知乎大家语言学习学习方法,提高能力

熟练掌握四门外语,我是如何做到的?(7)

2017-03-29  本文已影响10210人  何远致Victor

在上一篇文章里,我向大家提出了这样一个观点:正确的外语学习方法应该是 “看中文视频,读外语字幕” —— 与看美剧、电影、TED 演讲等主流方法恰好相反。文章发表后,我收到很多朋友们的询问:在哪儿可以找到 “汉语英字” 的视频呢?

说实话,由于当年我学习英语的时候,还没有悟到这种方法,因此我并不了解太多有关的学习资源。不过,我仍可以告诉大家:在 YouTube 上能找到配有英语字幕的《甄嬛传》,在 viki.com 上能找到《何以笙箫默》;至于比较有名的电视节目,大家可以搜一下江苏卫视的《一站到底》。

《一站到底》作为一个益智答题节目,“英语字幕” 是其一大特色。不过向大家推荐之余,我也需要披露一点 “利益冲突” —— 其实我特别希望通过参加《一站到底》来推广一下自己的外语学习理念;已三次报名,均没有成功。因此,如果您是《一站到底》的编导,希望您可以关注我一下 :P

不过确实,网络上的 “汉语英字” 视频是比较少的 —— 因为没有需求,就没有供应;除了我本人以外,我没见过其他英语老师会推荐大家去找这类的视频来看。长远来讲,我希望通过传播我学习理念的同时,着手打造一个收录各种外语学习资源的平台 —— 因为大家只有具备充分的资源,才能最有效地实施我的理念。

比方说,西班牙语是众多小语种里比较热门的,因此也有不少朋友们问过我:如何自学西语最有效?我的回答可能会让你觉得 “不负责任” —— 如果你不急着使用西语的话,最有效的方法是:先学好英语 —— 因为只有这样,很多免费的学习资源才能为你所用。

接下来我将跟大家分享我是如何自学西语的,然后你就会明白我这么说的原因了。



论西语之 “快”

如果要我用一个字来描述学习西语的难点,那就是 “快” —— 其实,当我自学法语的时候,就遇到过类似挑战。

由于法语存在大量的省音(elision)、联诵(liaison),“听懂” 要比 “读懂” 法语难多了;而且由于法语单词较长、语法结构严谨,从而导致法国人说话的语速较快,结果进一步加大了听懂的难度。但好在加拿大的法语节目普遍都有提供法语字幕,因此我通过长期 “看着字幕听法语”,最终能把法语新闻的 99% 都听懂了。

然而,当我自学西语的时候,便不再有 “打开电视就能听西语” 的学习条件。当然,在 YouTube 上有大量的西语视频资源 —— 但问题是:绝大部分的视频都没有提供准确的西语字幕。

可能很多懂英语的人会觉得西语挺好学的 —— 虽然语法复杂了点,但很多单词不就是在后面加个 a 或者 o 嘛?比方说,map 变成 mapa,plan 变成 plano,等等。在绝大多数情况下,西语单词的最后一个字母 a 或 o 都能准确反映了它的词性,并且所有复数的 s 或 es 都会发音 —— 相比之下,法语单词的阴阳规则要含糊得多,而且很多时候复数 s 不发音(却仍要联诵)。

乍一看来,西语比法语要简单多了 —— 然而,就是因为每个西语单词多出了这几个元音和辅音,累计起来便导致西语的语速(较法语相比)有过之而无不及

同样与法语相比,西语的拼读规则更简单明朗 —— 几乎所有单词都由五大元音 a, o, i, e, u 组成,使西语成为一个 “音乐感” 特别强的语言(相信很多人之所以喜欢西语,就是因为充满浪漫风情的西语歌曲)。

然而,恰恰因为西语郎朗上口,加上极快的语速及大量连读,使西语听力难度变得异常之大 —— 换句话说,只有当你对西语足够熟悉,才能准确地判断如何把一串揉在一起的元音分切成一个个单词。

我刚刚不是跟大家说 “很难在 YouTube 上找到带有准确西语字幕的视频” 嘛?可能有些朋友会问:YouTube 不是有自动生成字幕的功能吗?答:是的,YouTube 确实有这个功能;如果是英语或者德语,这个自动生成的字幕还是比较准确的 —— 只是当 YouTube 遇上西语,这个功能就不灵了。

如果把英语比作为足球,那么西语就是排球 —— 再怎么不会踢球的人,都可以找一群水平差不多的朋友一起玩并体验踢球的乐趣;但如果你和你朋友完全没有一点排球基础,你们可能连球都开不了(或者开了球、接不了)。西语就像学习门槛更高的排球 —— 你需要投入比英语学习更长的时间,才能感受到那种 “听懂” 的喜悦。


“看英语视频、读西语字幕”

其实 “看中文视频、读外语字幕” 的这个方法,就是我在学习西语时无意中发现的 —— 当然,准确地讲,我当时做的是 “看英语视频、读西语字幕”。

在学习西语的早期阶段,我先到图书馆借了一些西语教材,快速地先把西语的所有语法过了一遍(由于我有法语的基础,这个过程对我来讲会容易些)。然后我找到了一些类似《新概念英语》的西语教材,开始一遍遍地重复听读西语课文(具体做法跟我通过 “新概念自学团” 传授大家的基本一样)。

不过很快,图书馆仅有的少量西语学习资源都被我翻过一遍了 —— 虽然我并没有完全吃透,但由于我对重复的教材内容已产生厌倦感了,因此寻找新的学习资源成了我的当务之急。正如我之前跟大家分享过的 —— “大量听读” 的重点在于 “量” 而不是 “质”。

然后有一天,当我在家里看一部图书馆借来的 DVD 片子时,我突发奇想地把字幕调成了西语 —— 当时我心想:反正能听懂英语,不如顺便看看西语 ... 而接下来发生的事情,想必大家都猜到了。

自从我看完这部片子后,“去图书馆借 DVD” 便成为了我日常生活的一部分;当我决定是否要借某一部片子来看的时候,首先考虑的就是 “这部片子是否内含西语字幕?” ... 为什么这种学习方法让我感到如此兴奋?用一句话总结就是:这让我可以在享受的过程中扩大词汇量,并同时锻炼西语思维。

首先,看 DVD 本身就是一种娱乐方式 —— 只不过在这个过程中,我需要费点脑子(除了听懂电影的对白,我还得专心读西语字幕)。而说到这儿,我不得不提到另外非常有意思的一点 —— 当我通过这样的方式把 “娱乐” 和 “学习” 进行结合,我甚至能从中获得更大的 “娱乐效果”。

举一个不怎么相关、但可以说明问题的例子:我有一次坐大巴从多伦多去蒙特利尔,路途大约有8个小时;因为一路比较无聊,于是坐我旁边的小哥主动跟我搭讪聊了起来。他对国际政治等话题很感兴趣,而这恰好也是我非常热爱的话题;但很快地,我就不想跟他聊了 —— 因为我觉得他水平很有限。

然而,事情突然有了转机 —— 他告诉我,他来自南美洲的哥伦比亚;然后我心中一喜,跟他说了句:hablamos español(我们说西班牙语吧)... 接下来,我们很愉快地聊完了整个旅程。

因为我在多伦多缺乏说西语的机会,于是我灵机一动,把这位小哥当做了我的西语语伴。但我想借这个例子说明的是:由于我的西语水平有限,因此我 “心智年龄的西班牙语部分” 实际上是比较低的 —— 而当我用西班牙语跟这位小哥交谈时,我不但不会觉得他没水平,而且还非常享受这次交谈。

俗话说:“开卷有益” —— 人的心灵世界是他的语言组成的;当一个人读书越多,掌握的词汇量越多,他才能更好地从抽象的角度去理解这个世界。这就是为什么很多男人小时候喜欢看一些剧情简单的动作片,但成年后就会觉得 “这太无聊了,没有一点深度” —— 因为他的内心变复杂了,对娱乐的标准也提高了。

而我接下来想说的就是:因为我是为了学习西语而看的 DVD,因此我最爱看的类型还是 “动作片” —— 对于我作为一个西语小白来讲,电影情节、对白越简单越好,因为这样我就可以更加专心地 “读西语字幕” 了。最终,我借 “学习” 的名义看了不少我本来不会看的电影,并且在这个过程中获得了享受。

我在文章的开头提到:大家只有具备充分的学习资源,才能最有效地实施我的自学理念。我认为:在互联网时代,任何人只要完全掌握了我的理念,都可以通过有效利用各种网络资源自学并最终掌握流利英语。然而,对于相对冷门的小语种,实施起来就比较困难了 —— 比方说,你能在网上找到 “汉语西字” 的视频吗?

在下一篇文章里,我将继续为大家介绍我自学西语的过程及方法。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读