「英汉诗」数风流人物,还看今朝

2020-08-10  本文已影响0人  林生簡筆

古今中外,爱国人士比比皆是;古往今来,爱国人士层出不穷。

爱国情怀是一个民族存在的火种!充满爱国情怀的英雄人物是一个民族的脊梁,一个没有英雄出现的民族是一个可怜的民族;一个有了英雄,而不懂得珍惜的民族是一个可悲的民族。

篝火繁星,映射出他们光芒的人生。岁月无痕,弹指一挥间。在这穿越时空而永恒不变的选择中,心有所悟。夜阑人静,苍穹深处,亦有那“数风流人物,还看今朝”的豪情,让人们继承。

The Irishman's Song爱尔兰人之歌

- Percy Bysshe Shelley-珀西·比希·雪莱

The star may dissolve,and the fountain of light

星辰尽可消逝,寂灭光源

May sink in to ending chao's and night,

沉沦于无底的混沌深渊,

Our mansions must fall and earth vanish away;

屋宇崩塌﹐泥土化为灰烟,

But thy courage,O Erin! may never decay.

可是,爱尔兰-你的英锐不减!

See! the wide wasting ruin extends all

around,

看!无垠的废墟向四处蔓延,

Our ancestors' dwellings lie sunk on the

ground,

我们祖先的基业–断壁颓垣﹔

Our foes ride in triumph throughout our

domains,

敌人的铁蹄将咱领土踏遍,

And our mightiest horoes streched on

the plains.

最孔武的勇士-在荒野长眠。

Ah! dead is the harp which was wont to

give pleasure,

常予欢乐的竖琴-喑哑断弦!

Ah!sunkinoursweet country's

rapturous measure,

可爱乡土的喜庆-韵味颓然!

But the war note is weaked,and the

clangour of spears,

战鼓虽渐息﹐但铿镪的刀剑

The dread yell of Slogan yet sounds in

our ears.

氏族战的嚣吼仍如雷耳灌。

Ah! where are the heroes! triumphant in

death,

英雄何在啊!功成而赴难

Convulsed they recline on the blood-

sprinkled heath,

挣扎在血泊中﹐血染石楠;

Or the yelling ghosts ride on the blast

that sweeps by,

呼啸的英灵驾着狂风席卷

Andmycountrymen!vengeance!

incessantly cry.

复仇啊,同胞们!-不停地呐喊!

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读