迎新💎社团简💎文学微光成炬,照亮你心(消零记录)

初识傅雷

2022-10-09  本文已影响0人  康康2022

《江声浩荡,自屋后上升:傅雷谈艺录》这本书,我在图书馆淘的,当初想着找一本能看得下去,有点趣味的艺术普及书籍,找来找去,一片茫然——书海浩淼,无从下手,不经意看到傅雷这个名字,又翻看书的内容,包括文学、音乐、美术三方面的评论,于是欣欣然带回家。

知晓傅雷大名,一是《傅雷家书》(听说过,但没看过),二是王小波在《我的精神家园》中的推崇,三是据说中国文学无法获得世界人民的认肯,除了水平差距,大一部分原因归结为翻译水平。怎样的翻译,算好翻译?翻译如何影响文学这件艺术品的呈现?对此,很是好奇。带着这份好奇,我翻开了书的第一页。

书内页的作者简介这样写:傅雷(1908-1966),中国著名翻译家、作家、教育家、美术评论家。

早年留学法国,故诸多译作是法国作家的作品,比如罗曼•罗兰的《约翰•克利斯朵夫》、巴尔扎克的《高老头》《搅水女人》等,我手上这本傅雷谈艺录书名中令人为之一震的“江声浩荡,自屋后上升”,便罗曼•罗兰的《约翰•克利斯朵夫》中第一句。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读