学西语小语种学习交流

硬核原著 · 读圣经,学西语(第16期)

2020-04-25  本文已影响0人  胡老师的英语课

学语言就是学文化,宗教或许是大家理解西方文化的一把钥匙。

阅读《圣经》,能够清除大家的文化障碍。

很多不能理解的文化典故,历史名人或许都源自这部圣典。

爵爷打算一句一句的硬核拆解,带你走进西方文化的殿堂。

创世纪

《圣经》开篇为《创世纪》,我们的文化之旅就从这里开始。

原文展示:


Génesis 1 :17

 Y Dios las puso en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra, 

文本分析:


1、Dios las puso

puso是动词poner(摆、放置)的简单过去时变位,单数第三人称,全部变位如下:

yo puse

tú pusiste

él puso

nosotros pusimos

vosotros pusisteis

ellos pusieron

las在此处是一个宾语代词,相当于英语中的them。由于这里的las所指代的是前文中的las dos grandes lumbreras,所以用了阴性复数形式。

2、en la expansión de los cielos

la expansión de los cielos意为天空。

3、para alumbrar sobre la tierra

para是介词,可用于表示目的,后接名词或者动词原形(非谓语形式),此处的动词是alumbrar,意为照耀。sobre la tierra在大地之上。

总结



这是开篇第17句,讲到上帝第四天工作,上帝创造了两个天体,如何放置以及它们的用途。试着翻译一下:然后上帝将这两个天体放在天空中,照耀在大地之上。

上帝与人

每天一句圣经,和我一起坚持!

今天的重点是动词的简单过去时变位法,爵爷将在语法部分讲解。

有学西班牙语的朋友,记得私信我,我们一起学习!(PS:这几天忙,差点忘了学习西班牙语。)

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读