006_042.gif
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
Walaqad arsalna ila omamin min qablika faakhathnahum bialbasai waalddarrai laAAallahum yatadarraAAoona
翻译(Translation):
Translator |
译文(Translation) |
马坚 |
在你之前,我确已派遣(许多使者)去教化各民族,(他们否认使者的使命),故我以穷困和患难惩治他们,以便他们谦逊。 |
YUSUFALI |
Before thee We sent (Apostles) to many nations and We afflicted the nations with suffering and adversity that they might learn humility. |
PICKTHALL |
We have sent already unto peoples that were before thee, and We visited them with tribulation and adversity, in order that they might grow humble. |
SHAKIR |
And certainly We sent (apostles) to nations before you then We seized them with distress and affliction in order that they might humble themselves. |
对位释义(Words Interpretation):
No |
العربية |
中文 |
English |
曾用词 |
序号 |
阿文 |
Chinese |
英文 |
Used |
6:42.1 |
وَلَقَدْ |
和确实 |
And certainly |
见2:65.1 |
6:42.2 |
أَرْسَلْنَا |
我派遣 |
We sent |
见2:151.2 |
6:42.3 |
إِلَىٰ |
至 |
to |
见2:14.9 |
6:42.4 |
أُمَمٍ |
各民族 |
nations |
|
6:42.5 |
مِنْ |
从 |
from |
见2:4.8 |
6:42.6 |
قَبْلِكَ |
在您以前 |
before you |
见2:4.9 |
6:42.7 |
فَأَخَذْنَاهُمْ |
然后我们惩治他们 |
then We afflicted them |
|
6:42.8 |
بِالْبَأْسَاءِ |
在穷困 |
with adversity |
参2:177.42 |
6:42.9 |
وَالضَّرَّاءِ |
和苦难 |
and distress |
见2:177.43 |
6:42.10 |
لَعَلَّهُمْ |
以便他们 |
in order that they |
见2:186.16 |
6:42.11 |
يَتَضَرَّعُونَ |
他们谦逊 |
they might humble themselves |
|
Site is published at https://9921.gitbook.io/