如果你在纠结取不取英文名字
如果你在纠结取不取英文名字这个问题,也许本文可以帮到你。
首先,笔者我是有英文名字的,取的时候是因为觉得有趣,并无大的用处。但后来在外资公司工作,又出国读书和工作,英文名字似乎就有了用武之地。
其实,即使你不取英文名字,你中文名的拼音就是你的英文名字,只是通常这个英文名字对大部分西方人而言会觉得奇怪,陌生,而且往往不知道怎么发音。而且,在华人的语言系统里,是不止一套拼音系统的,比如中国大陆和台湾,香港的拼音就不一样。同样是一个字,比如张,大陆是Zhang,到了香港就会是Cheung,而马来西亚可能是Chong。记得一次和美国同事闲聊时说到北京,他竟然告诉我他不知道Beijing是怎么拼写的,让我在心里悄悄地鄙视了他一下--居然连咱祖国首都都不会拼。其他像我的家乡四川,在国外的拼写也是五花八门,有Szechwan,还有Szechuan,这两年随着大陆人越来越多的走出国门,才更多的看到Sichuan这样的拼法。说到中文的发音,对西方人来言则是更大的一个挑战。比如我的中文名是聂旭(Nie Xu),几乎就没有几个老外能准确发音,Nie他们通常会发成尼(Ni)或者赖(Nai,像Lie撒谎),Xu大部分人会发成Zu(听起来像Zoo,动物园),或者Shu(听起来像Shoe,鞋),更有甚者直接X U(X You!),还有没有更难听的?!
当然,也有一些中文的姓名是西方人比较容易发音的。比如如果你的名字叫王勇(WANG YONG),或者李健(LI JIAN),这样的名字就完全对西方人无压力了。然而名字是爹妈取的,当年是不是取了一个对西方人容易发音的名字,那就完全是你自己没办法掌控的啦。所以,对一些中国人而言取个西方人常用的英文名字实在是刚需,尤其是你工作,学习有需要和西方人打交道。记得一次去美国参加和同事的会议,同行的三个华人同事有两个有英文名字,另一个则是用的中文拼音。三天的会议中,两位有英文名华人同事的名字在会议中不时被美国同事很自然的提及,而那位没有英文名的同事则总是被He代替。可见不少西方人对自己不熟悉的名字是比较回避的。
取个英文名字,可以说是国人对与西方人更好的沟通以开放的姿态释放出的善意。然而,不同的文化在这里也产生碰撞。比如有的国家,像印度人,虽然他们的名字可能很长也很难发音,但几乎没有因此而取一个更取悦的英文名字。也有的西方人,尤其是一些对东方文化有比较多的了解的,会说我更愿意叫你本来的中文名字,似乎是一种更加尊重的姿态。有一次公司的印度经理过来开会,部门同事们纷纷介绍我是杰夫,他是理查,印度经理又特别询问了大家的中文名字,好像在说这才是你们真正的名字。
看到这里,如果你给自己取个英文名字目的只是赶时髦,或者觉得好玩,我希望你已经明白,不见得是这样子。其实,取不取英文名实在是不需要纠结的事儿,甚至也不是决定你成败的重要因素。如果你真的想,或者名字老外真的不好念就取一个。反之就用你爸妈取的名字,不管这个名字你觉得有多土气,它都是你应该自豪的标记。 如果你还有机会给孩子取名,取一个中文拼音东西方人都容易说容易记住的名字就是最好,这样等他(她)长大后就不用纠结。在这方面我看到的一个绝好的例子是一个叫丽娜的女性同事,拼音是Lina,完美的中英文合璧。