iOS Developer

Xcode上手之程序国际化与本地化

2017-01-06  本文已影响804人  狂奔的胖蜗牛
Xcode技巧系列:http://www.jianshu.com/notebooks/7639304/latest

如果希望应用能够跨越国界,支持不同的语言和地区,那么,我们就需要做国际化和本地化了。

1.添加国际化

要支持某一种语言,我们需要把该语言添加到项目中。步骤:
选择项目文件->选择项目->Info选项卡->Localizations列表,这里管理:


屏幕快照 2017-01-05 下午11.31.28.png

Resources显示了该语言所本地化的文件数量。

Use Base Internationalization选项,勾选后,Xcode在开发者没有提供所在语言和地区的本地化版本,就会载入基本版本。如果没有勾选,那么开发者必须要提供支持每一个语言对应的本地化版本。

取消该选项,会出现:


屏幕快照 2017-01-05 下午11.38.08.png

这里选择the trash:移除文件到废纸篓,或者移动到指定的语言文件中。

点击+号,可以添加要支持的语言,一旦项目支持两个以上的语言,则项目就支持国际化了。


屏幕快照 2017-01-05 下午11.42.02.png

添加简体中文,出现上图对话框。
其中,File Types有两个选择:
Localizable string本地化为字符串,会新建一个.strings文件,只需要替换字符串即可。不同的语言,都用的一套stroyboard或xib文件,只是替换IB文件字符串即可。
Interface builder ...本地化为...,会创建一套新的storyboard或xib文件,相当于是每一种语言就是一套storyboard或xib文件。各种语言之间的IB关联操作不会影响。

2.Localizable String的方式

当我们添加了别的语言,选择Localizable string后,项目里的storyboard文件或xib文件就会出现对应的视图字符串文件(.strings文件),如图:


屏幕快照 2017-01-05 下午11.57.17.png

修改该文件的内容格式:


屏幕快照 2017-01-06 上午12.29.58.png
该文件需要注意的地方就是,结尾的";"不能少,其中ObjectID在IB里面,点击你要本地化的控件,选择第三个身份检查器,就能看的ObjectID了。
屏幕快照 2017-01-06 上午12.31.35.png

依次找到需要本地化的控件,填入.strings文件内即可。

3.Interface builder ...的方式

当选择该方式后,会出如图所示:


屏幕快照 2017-01-06 上午12.39.48.png

我们创建了一个日语的版本,选择的是Interface builder...的方式,发现多处了一个Storyboard,此时,我们可以修改日语的文字为999,模拟器选择日语版本,运行,发现,文字本地化为999了。


屏幕快照 2017-01-06 上午12.42.33.png

4.自定义文本的本地化

上面的方式是在IB中创建的控件,但是很多时候,一些文本信息是在代码中确定的,这时候,我们需要对代码中的文本信息进行自定义本地化。

首先添加一个strings文件,File->new->file->iOS->Strings File文件创建。文件名称最好命名为Localizable,因为默认是去找项目中的该文件进行本地化。

创建好后,选中该文件,在检查器中,选择需要添加本地化的语言:


屏幕快照 2017-01-06 上午12.49.08.png

然后Localizable.strings能够展开,如图:

屏幕快照 2017-01-06 上午1.00.02.png

我们在需要的语言文件里添加,比如,在简体中文添加:

//千万注意,有分号结尾!!!!
Hello_String = "你好";
也可以这样写:"Hello_String" = "你好"

在英文中添加:

Hello_String = "hello";

在日语中添加:

Hello_String = "dddd";

在代码里,需要用的地方使用:

let str = NSLocalizedString("Hello_String", comment: "")
//comment:对key的注释,可以不填
print(str)

结果可以看到,打印了dddd(由于模拟器刚刚选择了日语为本地语言):


屏幕快照 2017-01-06 上午1.06.53.png

如果说没有找到对应的本地化语言翻译,会显示键名,比如


屏幕快照 2017-01-06 上午1.11.13.png
这个是很有用的,假如我们漏掉了一两个没有翻译,也会显示键名,不会出现空白的情况。

5图片本地化

图片本地化的话,由于资源文件不允许出现相同名称的图片,我可以用另外一种方法,将图片的名称修改为需要的各种语言不同的名称,然后通过上方自定义本地化文件的方式,写入到不同语言的本地化文件中,加载的时候通过

UIImage(named: imageNmae)

的方式加载不同语言环境下不同的图片。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读