英语点滴

中式英语之鉴 读书笔记:关于重复 1

2020-03-14  本文已影响0人  不忘初心2017

2020-03-14 P90-94 关于重复

"Maxim Against Redundancy": No idea should be expressed twice about the same thing

说好听点是重复,其实就是啰嗦,只是没有经过专门的训练,这种重复意识有时候还意识不到,写下来看着就有点明显了,比如这句:

we must arrive at the station on time and be punctual

还有不太那么明显的,比如类似的事情这么说:这是一种隐含的重复

we must arrive at the station on time in order to catch the train

说实话,在学校的时候真的就这么写过的,没感觉有什么问题啊,

直译中文貌似这样的:(为了)赶上火车,我们必须准时到达车站, 好像挺别扭的。平时我们正常说话怎么说来着,比如你磨磨蹭蹭的,你妈急的催你:早点去车站,别让火车等你啊按时去车站赶火车啊。其实重点就是 On time, 而 "on time" 本身就暗示能 'catch the train‘。

还有一种重复就是反着说,比如 “要当心啊” 反过来说就是 “别不当回事啊”,同一句话中先肯定,然后再反过来说一遍,便也是重复了。

we should pay close attention to the formulation of annual plan and not neglect it.

其中 pay close attention tonot neglect it 是一回事。

小结一下上面三种重复的现象:

书中的几个例句,摘录下来,看看找出重复的地方:

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读