花非花诗集诗友会

伦敦的妻子 哈代

2019-07-04  本文已影响13人  大唐长安

A Wife In London 伦敦的妻子

A Wife In London

I

She sits in the tawny vapour

That the Thames-side lanes have uprolled,

Behind whose webby fold-on-fold

Like a waning taper

The street-lamp glimmers cold.

A messenger’s knock cracks smartly,

Flashed news in her hand

Of meaning it dazes to understand

Though shaped so shortly:

He—he has fallen—in the far South Land…

II

’Tis the morrow; the fog hangs thicker,

The postman nears and goes:

A letter is brought whose lines disclose

By the firelight flicker

His hand, whom the worm now knows:

Fresh—firm—penned in highest feather—

Page-full of his hoped return,

And of home-planned jaunts of brake and burn

In the summer weather,

And of new love that they would learn.

伦敦的妻子

              (一)

泰晤士河边条条小巷一片浓雾,

她独自坐在褐色雾气的深处,

透过重重的雾帐,

街灯象一支残烛,

闪着寒冷的微光。

敲门声清晰响亮,

送信人把急电交到她手上。

电文内容虽然简短,

却使她猛一下眩晕倘恍:

他——在南方遥远的土地上——阵亡……

               (二)

第二天清晨大雾更浓,

邮递员送信来去匆匆。

闪闪的炉火照着一封家书,

字字行行都是他亲笔写出,

而那只手呀,此刻已有蛆虫光顾。

墨迹犹新,字体坚实,意气昂扬,

满篇都倾诉他渴望还乡:

他打算就在明朗的夏天,

徜徉在故乡的溪畔林间,

他们要把爱情重新体验。

            张玲 张扬 译

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读