文学名著美食与人生

勃朗宁夫人诗集第七首

2019-08-19  本文已影响8人  Rose_清扬婉兮Roshan
勃朗宁夫人诗集第七首

《勃朗宁夫人诗集第七首》

在我眼中,整个世界都变了模样,我想,

自从听见你灵魂的足音坚持,噢,坚持要伴在我身旁;

它们偷偷挤进我和死亡之间,

我面临那恐怖深渊的边际,一心以为会坠亡,

却为爱所救,还教我以新的生命之歌。

上帝赐我洗礼这重生之酒,我欣然饮下,

并赞美它的甘甜,噢,我的爱人,只要你在我身旁!

人间或天堂,它们的名字全赖你的所在,

你在哪里,哪里就是我的仙乡;

这首昨日挚爱的生命之歌,

噢,那歌唱的天使知道,我爱它只是因为你的名字被声声吟唱。

What can I give thee back, O liberal

And princely giver, who hast brought the gold

And purple of thine heart, unstained, untold,

And laid them on the outside of the wall

For such as I to take or leave withal,

In unexpected largesse? am I cold,

Ungrateful, that for these most manifold

High gifts, I render nothing back at all?

Not so; not cold, —but verypoor instead.

Ask God who knows. For frequent tears have run

The colours from my life, and left so dead

And pale a stuff, it were not fitly done

To give the same as pillow to thy head.

Go farther! let it serve to trample on.

诗歌摘自《勃朗宁夫人十四行诗集》,张媛译

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读