如果你读了原著,会发现哈利波特可能是双性恋!
哈利作为主角,很多时候都是从他的角度描述的,而哈利每次看到一个英俊的男孩的时候,几乎都是这个表情
表情有原文作证!当他看到年轻时的伏地魔:
Harry looked around as Dumbledore appeared beside him and saw that they were standing in Slughorn's office. Half a dozen boys were sitting around Slughorn, all on harder or lower seats than his, and all in their mid-teens. Harry recognized Voldemort at once. His was the most handsome face and he looked the most relaxed of all the boys. His right hand lay negligently upon the arm of his chair; with a jolt, Harry saw that he was wearing Marvolo's gold-and-black ring; he had already killed his father.
邓布利多出现在身边,哈利环顾着四周,发现他们站在斯拉格霍恩的办公室里。六七个男孩围坐在斯拉格霍恩旁边,都是十五六岁,椅子都比他的硬或矮。哈利立刻认出了里德尔。他面孔最英俊,也是看上去最放松的一个,右手漫不经心地搭在椅子扶手上。哈利心中一震,看到他戴着马沃罗的黑宝石戒指,这么说这时他已经杀了他的父亲。
还有看到伏地魔的爸爸时,哈哈哈
Ogden hurtled up the path and erupted onto the main lane, his arms over his head, where he collided with the glossy chestnut horse ridden by a very handsome, dark-haired young man. Both he and the pretty girl riding beside him on a gray horse roared with laughter at the sight of Ogden, who bounced off the horse's flank and set off again, his frock coat flying, covered from head to foot in dust, running pell-mell up the lane.
奥格登用手臂护着脑袋,冲上土路,又飞快地拐上主路,撞上了那匹油亮亮的枣红马。骑马的是一位非常英俊的黑头发年轻人,他和身边那位骑一匹灰马的漂亮姑娘看到奥格登的模样,都被逗得开怀大笑。奥格登从枣红马的身上弹了出去,立刻撒腿又跑,顺着小路落荒而逃,他从头到脚都沾满了灰尘,礼服大衣在他身后飘摆着。
还有成年后的伏地魔:
The house-elf returned within minutes, followed by a tall young man Harry had no difficulty whatsoever in recognizing as Voldemort. He was plainly dressed in a black suit; his hair was a little longer than it had been at school and his cheeks were hollowed, but all of this suited him; he looked more handsome than ever. He picked his way through the cramped room with an air that showed he had visited many times before and bowed low over Hepzibah's fat little hand, brushing it with his lips.
小精灵一会儿就回来了,后面跟着一个高个子青年,哈利一下就认出是伏地魔。他穿着一套黑西服,头发比上学时长了一些,面颊凹了下去,但这些都很适合他,他看上去更英俊了。他小心地穿过拥挤的房间,看样子已来过许多次,然后低低地弯下腰,嘴唇轻轻碰了一下赫普兹巴的小胖手。
"I wonder whether you know what it is, Tom? Pick it up, have a good look!" whispered Hepzibah, and Voldemort stretched out a long-fingered hand and lifted the cup by one handle out of its snug silken wrappings. Harry thought he saw a red gleam in his dark eyes. His greedy expression was curiously mirrored on Hepzibah's face, except that her tiny eyes were fixed upon Voldemort's handsome features.
“你知道这是什么吗,汤姆?拿起来好好看看!”赫普兹巴轻声说。伏地魔伸出细长的手指,捏住一边的耳柄,把杯子从柔软的缎子衬垫上拿起来。哈利看到他的黑眼睛里似乎闪过一丝红光。他那贪婪的表情奇特地反映在赫普兹巴的脸上,只是她的小眼睛在盯着伏地魔英俊的面庞。
当伏地魔不帅了,还指了出来:
Harry let out a hastily stifled gasp. Voldemort had entered the room. His features were not those Harry had seen emerge from the great stone cauldron almost two years ago: They were not as snakelike, the eyes were not yet scarlet, the face not yet masklike, and yet he was no longer handsome Tom Riddle. It was as though his features had been burned and blurred; they were waxy and oddly distorted, and the whites of the eyes now had a permanently bloody look, though the pupils were not yet the slits that Harry knew they would become. He was wearing a long black cloak, and his face was as pale as the snow glistening on his shoulders.
哈利差点儿叫出了声,但赶紧忍住了。伏地魔走了进来,他的面孔不是哈利两年前看到的从大石头坩埚里升起的那样,不那么像蛇,眼睛还不那么红,脸还不像面具。他的面孔似乎被烧过,五官模糊,像蜡一样,古怪地扭曲着。眼白现在似乎永久地充着血,但瞳孔还不是哈利后来所看到的那两条缝。他身上披着一件长长的黑斗篷,脸像肩头的雪花一样白。
(译文中没有翻译出来那句话,加粗的英文意思是“他不再是那个英俊的汤姆·里德尔了”)
据我的统计(文档搜索功能),哈利在第6本书中,描述人物和物品用了17次“handsome”(英俊),4次是物品,1次是男孩,1次是马人,一次是女人,3次是伏地魔他爸,7次是伏地魔。
好吧,其实我不认为哈利是双性恋,只是作者想要描述伏地魔的外貌,然而是通过哈利的视角来描述的,所以我阅读的时候,偶尔会觉得很有趣,才有了写本文的冲动。
喜欢这篇文章的话,点个赞再走呗~