Holy Quran: Sura 003 Aya 183
2020-01-29 本文已影响0人
Yusuf_
![](https://img.haomeiwen.com/i4780036/0484f6f7e3fbb6da.gif)
الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَاءَكُمْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِي بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالَّذِي قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Allatheena qaloo inna Allaha AAahida ilayna alla nu/mina lirasoolin hatta ya/tiyana biqurbanin ta/kuluhu alnnaru qul qad jaakum rusulun min qablee bialbayyinati wabiallathee qultum falima qataltumoohum in kutum sadiqeena
翻译(Translation):
Translator | 译文(Translation) |
---|---|
马坚 | 他们曾说:真主确已命令我们不可确信任何使者,直到他昭示火所焚化的供物。你说:在我之前,有许多使者已昭示你们许多明证,并昭示你们所请求的;如果你们是诚实的,你们为什么要杀害他们呢? |
YUSUFALI | They (also) said: "Allah took our promise not to believe in an messenger unless He showed us a sacrifice consumed by Fire (From heaven)." Say: "There came to you messengers before me, with clear Signs and even with what ye ask for: why then did ye slay them, if ye speak the truth?" |
PICKTHALL | (The same are) those who say: Lo! Allah hath charged us that we believe not in any messenger until he bring us an offering which fire (from heaven) shall devour. Say (unto them, O Muhammad): Messengers came unto you before me with miracles, and with that (very miracle) which ye describe. Why then did ye slay them? (Answer that) if ye are truthful! |
SHAKIR | (Those are they) who said: Surely Allah has enjoined us that we should not believe in any messenger until he brings us an offering which the fire consumes. Say: Indeed, there came to you messengers before me with clear arguments and with that which you demand; why then did you kill them if you are truthful? |
对位释义(Words Interpretation):
No | العربية | 中文 | English | 曾用词 |
---|---|---|---|---|
序号 | 阿文 | Chinese | 英文 | Used |
3:183.1 | الَّذِينَ | 谁,那些 | those who | 见2:6.2 |
3:183.2 | قَالُوا | 他们说, | They said | 见2:11.8 |
3:183.3 | إِنَّ | 的确 | surely | 见2:6.1 |
3:183.4 | اللَّهَ | 安拉,真主 | Allah | 见1:1.2 |
3:183.5 | عَهِدَ | 他嘱咐 | he has enjoined | |
3:183.6 | إِلَيْنَا | 至我们 | to us | 见2:136.6 |
3:183.7 | أَلَّا | 那个不 | that not | 见2:229.19 |
3:183.8 | نُؤْمِنَ | 我们相信 | We believe | 见2:55.6 |
3:183.9 | لِرَسُولٍ | 对一个使者 | in a messenger | |
3:183.10 | حَتَّىٰ | 直到 | Until | 见2:55.8 |
3:183.11 | يَأْتِيَنَا | 他带我们至 | he brings us | |
3:183.12 | بِقُرْبَانٍ | 以一个供物 | with an offering | |
3:183.13 | تَأْكُلُهُ | 它吞下它 | consumed it | |
3:183.14 | النَّارُ | 火 | fire | 见2:24.7 |
3:183.15 | قُلْ | 你说 | Say | 见2:80.8 |
3:183.16 | قَدْ | 当然 | may | 见2:60.14 |
3:183.17 | جَاءَكُمْ | 他来到你们 | He came to you | 见2:87.18 |
3:183.18 | رُسُلٌ | 众使者 | Messengers | |
3:183.19 | مِنْ | 从 | from | 见2:4.8 |
3:183.20 | قَبْلِي | 我的之前 | before me | |
3:183.21 | بِالْبَيِّنَاتِ | 以明证 | with Clear Signs | 见2:92.4 |
3:183.22 | وَبِالَّذِي | 和对那个 | and with that | 参2:61.29 |
3:183.23 | قُلْتُمْ | 你们说 | You said | 见2:55.2 |
3:183.24 | فَلِمَ | 为什么然后 | Why then | 见2:91.22 |
3:183.25 | قَتَلْتُمُوهُمْ | 你们杀害他们 | you kill them | |
3:183.26 | إِنْ | 如果 | if | 见2:23.18 |
3:183.27 | كُنْتُمْ | 你们是 | You are | 见2:23.2 |
3:183.28 | صَادِقِينَ | 诚实的 | Honest | 见2:23.20 |
Site is published at https://9921.gitbook.io/