白百合出轨了,用英语怎么表达呢?

2017-04-13  本文已影响0人  美国老卢1

今天一打开中国的社交网站,发现满屏都是白百合,我有些疑惑,记得百合花(white lily)一般在冬天开花,怎么现在到处出现这个名字?

仔细看才知道原来白百合是中国的一个女演员,被爆出在泰国和另外一个帅哥出轨了。

白百合与陈羽凡

明星出轨是件非常平常的事情,不管在任何一个国家都一样。明星相对于大多数普通人来说具有更多的诱惑,本身的好条件也能有更多的选择,而且大家都不愿意将就,于是离婚成了常态。

但是人都喜欢八卦,每次一有这样的消息都会吸引大量的眼球。今天我也来凑个热闹,我不认识白百合,那就说一说一些关于出轨的英语吧。

1)cheat on sb:背叛某人

这是使用频率超级高的一个词组,利用今天的例子:

Somebody exposed her cheating on her husband in Thailand. 某人爆料她在泰国背叛了她的老公。

expose:爆料。

cheat on,字面的意思是上「欺骗(某人)」,但在如今的英语语境里,这个「欺骗」,指的就是男女关系里的出轨。

注意:cheat on sb可以表示某次的背叛,比如说在酒吧喝多了做错事;也可以指长期的于另外一个人有不正当的关系。

2)have an affair with:和某人有外遇。

这个句型也是经常用到的。

She is having an affair with a handsome man.她和一个帅哥有一腿。

注意: have an affair with一般指长期跟某人保持不正当的关系。

3)go behind someone’s back.字面意思是“走在某人身后”,也就是在某人背后乱搞,出轨的意思。

She is going behind her husband’s back.她背板了他的老公。

注意:因为这个行为是一直在进行的,而不是一次性行为,需要用现在时。例如:she is gong, 而不能说,she goes。

4)affair:风流韵事;事情,私事;同时也用来表示情人,第三者。

The handsome model is her affair.这个帅气的模特是她的情人。

在英语表达中并没有中文的“第三者”这个词,至少到目前为止,我这个美国人没有听到过。

5)acuckold,比喻带绿帽子。

布谷鸟,杜鹃

这个词来自单词“cuckoo”,布谷鸟,杜鹃,这种鸟大杜鹃无固定之配偶。亦不自己建槽育雏,卵寄孵于他鸟巢中。因此常用来形容不忠,也是带绿帽子的意思。

she makes a cuckold of her husband。她给她老公戴了绿帽子。

6)infidelity:不忠(不可数名词)

He could not forgive his wife’s  infidelity.他无法原谅他老婆的不忠。

好了,这些都是别人的故事,我们仍然需要相信爱情。

This is the story of somebody else,we stillhave to believe in love.

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读