生命的传奇——推荐《种子的故事读书小感》
翻译了一首关于种子的小诗,以此译文推荐我的《种子的故事》读书小感,英诗简明且即视感超强,译文还是无法捕捉到那种动感的美,欢迎留言探讨更美的译文。

种子小铺
——【英】穆丽尔·斯图亚特(1885-1967)
他们躺在安静又灰暗的房间里,
光泽褪逝,如流沙碎石,
灰烬般凄凉,干枯,无味,水分尽失,
穿过我手的是一座座花园,一片片草地。
一听到春天的声音, 死亡即刻加速,
六月暴风雨的轻拂,让沉睡者复苏;
鸟儿虽飞过,却不曾在此留下回忆,
蜜蜂虽在此,玫瑰花儿却无处寻觅。
山楂谷正在褐色的种壳里遐想;
香柏树正竭力冲破狭窄的囚房,
将在百年的溪流中,深深啜饮;
百合花将在尘土之中绽放一夏。
这里是他们安全简陋的死亡之家,
封尘壳内的是无数跳跃的玫瑰花;
这里我可以吹口气唤醒一座花园。
这里一片森林在我手中静静安眠。
(小美PRISCA 译,转载请注明出处)

英文原文:
The Seed Shop
——By Muriel Stuart
HERE in a quiet and dusty room they lie,
Faded as crumbled stone and shifting sand,
Forlorn as ashes, shrivelled, scentless, dry -
Meadows and gardens running through my hand.
Dead that shall quicken at the voice of spring,
Sleepers to wake beneath June’s tempest kiss;
Though birds pass over, unremembering,
And no bee find here roses that were his.
In this brown husk a dale of hawthorn dreams;
A cedar in this narrow cell is thrust
That shall drink deeply at a century’s streams;
These lilies shall make summer on my dust.
Here in their safe and simple house of death,
Sealed in their shells, a million roses leap;
Here I can stir a garden with my breath,
And in my hand a forest lies asleep.
生命的传奇——推荐《种子的故事读书小感》
诗歌《种子小铺》简介:
One of the topics Muriel Stuart (1885-1967) liked to write about was nature. She even stopped writing poetry to pursue writing about gardening. In this poem, she shares about the hidden potential of seeds. In their current state, they look like lifeless stones, but an entire garden and forest rests inside of them when they are planted. The same could be said about people. When we don’t embrace our purpose and contribute to society, we are no better than unplanted seeds. However once we allow our gifts and talents to be used, we create beauty for others to enjoy.

《圣经》里与种子相关的部分话语:
英汉双语对照,中文版本采用和合本,英文版本为NIV. 其中用黑体标注的英文词汇或短语可以在英文写作中仿写。
A. 神的创造:
【创1:11—12】 神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。 神看着是好的。
[NIV]Genesis 1:11-12
Then God said, "Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so. The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.

B. 神的赐福:
【创1:29】 神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬,和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
[NIV]Genesis 1:29
Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
【利27:30】“地上所有的,无论是地上的种子是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
[NIV]Leviticus 27:30
"'A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD.

C.神的应许:
【赛30:23】你将种子撒在地里,主必降雨在其上,并使地所出的粮肥美丰盛。到那时,你的牲畜必在宽阔的草场吃草。
[NIV]Isaiah 30:23
He will also send you rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. In that day your cattle will graze in broad meadows.
【林后9:10—11】那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子,叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于 神。
[NIV]2Corinthians 9:10—11
Now he who supplies seed to the sower and bread for food will also supply and increase your store of seed and will enlarge the harvest of your righteousness. You will be made rich in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.

注: 文中图片为今年春天家中院子里的花儿。