Chapter 3&4, 10.31

2017-10-31  本文已影响0人  二白_a00c

Vocabulary:

1. drape: to put sth sw so that it hangs or lies loosely

原文:Consider all the prepositions that are draped onto verbs that don’t need any help

造句:The coat draped over the chair.

2. blunt: to make a feeling less strong

原文:he blunts the painful edge of truth

造句:Its tedious plot blunted my enthusiasm for it.

3. Is anything pompous or pretentious or faddish?

pompous:品位低而炫耀的,绚丽的    同义gaudy, tinseled

pretentious:自命不凡的,矫饰的,虚夸的

faddish: 赶时髦的,一时流行的


Reflection:

Clutter这一章在讲simplify的事情,作者举了很多例子,很精彩。但是联想到鲁迅的那句“家门口有两棵树,一棵是枣树,另一棵,也是枣树”这句话看似很像clutter,其实可以理解为强调或者情怀或者可视化?就像第一章提到的“humanity and warmth”,写作大概要平衡好humanity 和 simplify以及很多。

”Beware, then, of the long word that’s no better than the short word “

深有体会,尤其是读了前两本传记,传记中有很多小词用的都超级赞,反而很少见到长词。

Style一章引入了写作风格一说,很戳痛点。的确每个优秀的作家都有自己的风格。而形成自己的风格并不容易。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读