莎翁诗集-十四行诗01
SonnetI
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:
Thou that art now the world's fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.
一
我们希冀完美的物种可以繁衍不息
因而,玫瑰将永不凋垂
但成熟的果实总要破壳、脱落
她的秀美可以在后代中窥到一丝印记
但是你的眼眸只牵动着你的心扉
燃烧着属于你的那份光辉
在残存的丰硕里生出饥荒
你在追逐消亡中,也将残忍的 对待自己。
你为世界增添波光滟滟的装饰
也是那唯一唤醒春天的轰雷
你用你的花蕾埋葬你的丰腴
温柔而粗野的人儿啊,
在匮乏中恣意的浪费
怜悯这世界吧,否则就像贪吃者一样
坟墓和你,吞噬了这世界应得部分。
解析
这首诗,回顾了从前和以后,过去和未来。它奠定了1-17行诗繁衍这个主题基调。也引申出后续诗歌中常常提到的一些主题:年轻的脸庞,易老的容颜,岁月的残忍,对未来对自己和世界的潜力等。
莎翁的这首诗歌,主要是劝解年轻人不要过于爱惜自己的美丽,而不去生育,这样美丽的基因也不会留下了,对自己其实是一种自毁。