開幕,閉幕 When OPENER meets FINALE
As I am planning to open up a new phase of English teaching, which is yet to be unfolded to a clearer state, I do decide today to share with you an antonym that we may overlook or even hardly pick up in the course of our routine English writing and speaking - "opener" & "finale".
正好準備要開始新的英文教學篇章之際(其實還沒有明確的展開啦!),在此想分享我們日常英語寫作口語中,容易忽視的一對反義詞:opener & finale。
We may easily get the literal meaning of both words: to start or end something, because Opener starts with "open", Finale "final". Technically speaking, you get that right! Say, we may talk to our dummy sports-cursed friend Jack: "The opener of the Olympics could never be more boring this year!" or "Dude, tonight is the night! Nadal and Djokovic are gonna battle in the Wimbledon finale!" He would counter like: "Knock it off! Go out and we play some serious Ping-pong!"
字面意思很清晰:開始或結束某事,因為我們一眼就看到它們倆分別是open和final開頭。額,技術層面,你是對的!例如,你會跟你那個打球總輸的二貨朋友Jack說:“今年的奧運opener(開幕)還能再無聊一點嗎?”或是“親,今晚今晚!納豆和小德在溫布頓finale(總決賽)開打啦!”他有事沒事就反駁說:“收皮啦!(粵語的算了吧)出去和我乒乓球大戰500回合!”
Forget about Jack. Now we bring these two words into our limelight: can they both only be used in the situation of sports? We know native English is full of metaphor, hints that need, usually desperately, to get comprehended by whoever are subject to be a listener. If, for a moment, "opener" indicated the start of any form, then it would only be proper to put it in all kinds of circumstances where similar grand opening is taking place like in the sports arena. While "finale" would only be fitting when we want to convey the last scene of all serial occurrences. Thus, we can't screw the opener of our college life, either because there are so many academic fundamentals that we should attend to, or just because there are so many ladies that we are trying to avoid missing a romantic encounter. After a few back-and-forth, day-and-night, the slap announces something like "What a finale".
忘了Jack那二貨吧。我們來仔細看看這倆詞:難道真的只能僅僅用在體育場合咩?我們應該了解的是,純正的英語永遠是充滿暗喻的,這些暗喻通常情況下極度需要被聽者破解破譯哦。要是opener有那麼一下下真的能夠表示任何形式的開始,那麼,它就絕逼能夠用在類似於運動場上的那種盛大開幕的所!有!場!合!而finale也就可以適用於類似經過了系列賽以後的最後一幕。所以啊,我們不能夠讓我們校園生活的opener日了狗了。這時候,opener要不就可以表示,開學有很多學術性基礎知識我們要掌握,或者也可以表達,開始大學生活了不能錯過辣麼大的森林,辣麼多的妹紙啊。日以繼夜百轉千回過後,一聲pia宣告:“What a finale.” -- “苦逼死了,終於畢業了。(你考完試使勁扔了下書本以後,自己對自己說的)” -- “這結局也是沒誰了。(被妹紙扇了以後,周遭的人對你說的)”
So,
因此,
OPENER: (n.) Anything with a beginning, usually kind of grand and ready to kick off a sequence.
任何東西的起源、開始,通常都是有點牛逼的樣子,而且會產生一連串後續。
FINALE: (n.) Anything with an ending, usually kind of grand and after a serial of efforts.
任何東西的結局、結束,通常也結束的有點牛逼,而且是通過一系列努力后的牛逼結果。
And welcome to the opener of my English teaching, your new English learning experience.
希望這種解釋讓大家更好的運用英語。