002.087
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِنْ بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ ۖ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَاءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنْفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ
Walaqad atayna moosa alkitaba waqaffayna min baAAdihi bialrrusuli waatayna AAeesa ibna maryama albayyinati waayyadnahu biroohi alqudusi afakullama jaakum rasoolun bima la tahwaanfusukumu istakbartum fafareeqan kaththabtum wafareeqan taqtuloona
翻译(Translation):
Translator |
译文(Translation) |
马坚 |
我确已把经典赏赐穆萨,并在他之後继续派遣许多使者,我把许多明证赏赐给麦尔彦之子尔撒,并以玄灵扶助他。难道每逢使者把你们的私心所不喜爱的东西带来给你们的时候,你们总是妄自尊大吗?一部分使者,被你们加以否认;一部分使者,被你们加以杀害。 |
YUSUFALI |
We gave Moses the Book and followed him up with a succession of messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what ye yourselves desire not, ye are puffed up with pride?- Some ye called impostors, and others ye slay! |
PICKTHAL |
And verily We gave unto Moses the Scripture and We caused a train of messengers to follow after him, and We gave unto Jesus, son of Mary, clear proofs (of Allah's sovereignty), and We supported him with the Holy spirit. Is it ever so, that, when there cometh unto you a messenger (from Allah) with that which ye yourselves desire not, ye grow arrogant, and some ye disbelieve and some ye slay? |
SHAKIR |
And most certainly We gave Musa the Book and We sent messengers after him one after another; and We gave Isa, the son of Marium, clear arguments and strengthened him with the holy spirit, What! whenever then a messenger came to you with that which your souls did not desire, you were insolent so you called some liars and some you slew. |
对位释义(Words Interpretation):
No |
العربية |
中文 |
English |
曾用词 |
序号 |
阿文 |
Chinese |
英文 |
Before |
2:87.1 |
ولقد |
和确实 |
And certainly |
见2:65.1 |
2:87.2 |
آتينا |
我们给 |
We gave |
见2:53.2 |
2:87.3 |
موسى |
穆萨 |
Moses |
见2:51.3 |
2:87.4 |
الكتاب |
这部经,这本书 |
the book |
见2:2.2 |
2:87.5 |
وقفينا |
和我们继续 |
and we followed |
|
2:87.6 |
من |
从 |
from |
见2:4.8 |
2:87.7 |
بعده |
他之后 |
after him |
见2:51.10 |
2:87.8 |
بالرسل |
以众使者 |
of messengers |
|
2:87.9 |
وآتينا |
和我们给 |
and we gave |
参2:53.2 |
2:87.10 |
عيسى |
尔撒 |
Isa |
|
2:87.11 |
ابن |
儿子 |
Son |
|
2:87.12 |
مريم |
麦尔彦 |
Marium |
|
2:87.13 |
البينات |
明证 |
Clear Signs |
|
2:87.14 |
وأيدناه |
和我们扶助他 |
and We supported him |
|
2:87.15 |
بروح |
以灵 |
with spirit |
|
2:87.16 |
القدس |
圣的 |
the Holy |
|
2:87.17 |
أفكلما |
难道然后每当? |
Is it that whenever |
参2:20.5 |
2:87.18 |
جاءكم |
他来到你们 |
He came to you |
|
2:87.19 |
رسول |
一个使者 |
a messenger |
参2:87.8 |
2:87.20 |
بما |
在什么 |
in what |
见2:4.3 |
2:87.21 |
لا |
不,不是,没有 |
no |
见2:2.3 |
2:87.22 |
تهوى |
喜爱 |
desire |
|
2:87.23 |
أنفسكم |
自己 |
yourselves |
见2:44.5 |
2:87.24 |
استكبرتم |
你们变得自大 |
you grow arrogant |
|
2:87.25 |
ففريقا |
然后一部分 |
then party |
参2:85.7 |
2:87.26 |
كذبتم |
你们否认 |
you disbelieve |
|
2:87.27 |
وفريقا |
和一部分 |
and party |
参2:85.7 |
2:87.28 |
تقتلون |
你们杀害 |
slay |
见2:85.4 |
<上一节/Pre Aya>---<第一章/Sura 001>---<下一节/Next Aya>