消失的小诗

2018-03-02  本文已影响0人  Dremarbakuman
消失的小诗 消失的小诗

清晨小镇里浓雾缭绕,

不远处的大山在雾气中若隐若现,

显得格外神秘。

我想起一首小诗,可突然又忘记似的。

即将离开,我又拉开窗帘,

灰白的惨光照进房间,小镇半景尽收眼底。

一切还是那样耷拉着耳朵,

我想树木从来都没有颜色,

因为我看见在无尽的天空深处,

高大建筑旁,

树木跟他们是同样的颜色——灰白,死绿

我多么希望有一束阳光从地平线那头,

直透入我的眼帘,

可是没有,起风了,灰白的风。

把天地云雾搅成一团。

即将远行了,祝愿自己有一艘乘风的大船,

在大海中能勇敢航行。

我想起那小诗了,我跟着轻吟:

也许多少年后在某个地方,我将轻声叹息把往事回顾,一片树林里分出两条路,而我选了人迹更少的一条,从此决定了我一生的道路。

拉上窗帘,不再看了。


附上我最喜欢的一首英文小诗《未选择的路》

The Road Not Taken

ROBERT FROST

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I-

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读