【邂逅诗经里的古老告白】卫风·伯兮——你不在,为谁装扮为谁容?
2024-07-21 本文已影响0人
淡如尘
【正文】
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容?
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草,言树之背。愿言思伯,使我心痗。
【译文】
我的夫君真威猛,他是邦国大英雄。我的夫君执长殳,他为君王打前锋。
自从夫君东征后,头发散乱像飞蓬。脂膏哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
天要下雨时想他,太阳出来也想他。一心想着我夫君,想得头痛心不甘。
哪儿能找忘忧草?将它种在屋北面。一心想着我夫君,让我伤心如病缠。
【赏析】
《卫风·伯兮》是一首思念征战远方丈夫的诗歌,丈夫出征在外,妻子茶饭不思,想到心碎。
曾经,她依依不舍送丈夫出征到前线,痴痴盼望夫君早日凯旋。等了那么久,花开花谢,时光荏苒,服役的丈夫仍然没有把家还。空房独处的她,神情落寞,兴致索然,为丈夫的安危忧心忡忡,日复一日,茕茕子立,无以为念,徒有一腔幽怨。
于是再无心情打理自己,素面荆钗,粉黛不施,头发像蓬草一样凌乱无比,斯人独憔悴。
你不在,为谁装扮为谁容?(AI画) 你不在,为谁装扮为谁容?(AI画) 你不在,为谁装扮为谁容?(AI画) 你不在,为谁装扮为谁容?(AI画) 你不在,为谁装扮为谁容?(AI画)