(54)故事里的《诗经》-载驰
《载驰》是《诗经·国风·鄘风》里的第十篇诗。此诗为许穆夫人所作,是她悯其母邦颠覆,想归唁母邦而受阻的忧愤之作。此诗悲而不污,哀而不伤,字字句句充溢着真挚的爱国之心。
卫惠公为巩固政权,逼母亲宣姜嫁给他同父异母的兄长顽。
再婚的大美女宣姜和公子顽不仅生养个靠谱的儿子卫文公,还养个才貌双全的女儿姬姑娘。
这姬姑娘是喊卫惠公叔叔还是哥哥,咱不得而知,但自幼喜读好学,能歌善诗,文武双全。长大后被惠公嫁给了许国的穆公,人称许穆夫人。
许穆夫人在许国养尊处优,却无时无刻不牵挂家乡故土,因为当时一个更不靠谱的人卫懿公坐上卫国君主的宝座。这位君主不理国事,只专心致志养鹤,为鹤拨专款修缮宫殿,购买高档鹤粮,还花重金为鹤举办生日庆典,甚至为鹤封官加爵,以致国库空虚,朝野上下怨声载道。早就觊觎中原沃土的北狄部落趁机灭卫国,并杀死了卫懿公。当然,黎民百姓更是遭到杀戮,纷纷南逃到漕邑。
日夜思念祖国的许穆夫人得知国破君亡,痛彻心扉,恨不能插翅飞回卫国,跃马疆场抗敌复国,报仇雪耻。她请求老公许穆公援救卫国,但许穆公胆小如鼠,怕引火烧身,不敢出兵。
许穆夫人毅然带领当初随她嫁到许国的几位姬姓姐妹,亲自赶赴漕邑,与逃到那里的卫国大臣和刚被拥立的戴公(许穆夫人的兄弟)相见。她与卫国君臣商议复国之策,想办法招来百姓,整军习武,保家卫国,并亲自出使姥姥家齐国,争取了齐桓公的鼎力援助。
但是,随后赶来的许国大臣对许穆夫人大加抱怨,有的责怪她考虑不慎,有的嘲笑她徒劳无益,有的指责她抛头露面有失体统,企图拉许穆夫人回许国。
许穆夫人面对许国大臣的无礼,怒不可遏,她用愤怒和焦灼写下了一首流传千世的诗篇,以表达自己对母国的热爱,同时训斥那些鼠目寸光的大臣。
载驰载驱,归唁(yàn)卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济。视尔不臧,我思不閟(bì )。
陟(zhì)彼阿丘,言采其蝱(méng)。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众穉(zhì)且狂。
我行其野,芃(péng)芃其麦。控于大邦,谁因谁极。大夫君子,无我有尤!百尔所思,不如我所之。
载驰载驱:快马加鞭。
唁(yàn):哀悼卫侯。
大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。
閟(bì):同“闭”,闭塞不通。
陟(zhì):登。
蝱(méng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。
行:指道理、准则,一说道路。
穉(zhì):同“稚”,幼稚。
芃(péng)芃:草茂盛貌。
因:亲也,依靠。
极:至,指来援者的到达。
之:往,指行动。
翻译成白话文就是:
驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我忧。
纵然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。纵然不肯赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。
登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,自有道理和主张。许国众人责难我,实在幼稚又狂妄。
走在故国田野上,麦苗青青长势旺。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我去跑一遍。
不久,戴公病殁,许穆夫人和卫人一起拥立自己的另一个兄弟燬为君,就是我前文讲的卫文公。他们兄弟姐妹团结卫民,再加上齐、宋、许等国的支持,很快打退狄兵,收复了失地,并在楚丘重建都城,恢复了它在诸侯国中的地位,一直延续了四百多年之久。
写在题后:
卫国的恢复离不开许穆夫人的奔走呼吁,她的爱国情感也得以流传。
这首诗是《诗经》中唯一署有作者姓名的诗。正是这首诗,让我们见识了一位聪明、坚强、坚毅的女子,也使得她成为世界历史上最早的女诗人。
所以,才有那句话:谁说女子不如男。