004_020.gif
وَإِنْ أَرَدْتُمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئًا ۚ أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا
Wain aradtumu istibdala zawjin makana zawjin waataytum ihdahunna qintaran fala takhuthoo minhu shayan atakhuthoonahu buhtanan waithman mubeenan
翻译(Translation):
Translator |
译文(Translation) |
马坚 |
如果你们休一个妻室,而另娶一个妻室,即使你们已给过前妻一千两黄金,你们也不要取回一丝毫。难道你们要加以诬蔑和亏枉而把它取回吗? |
YUSUFALI |
But if ye decide to take one wife in place of another, even if ye had given the latter a whole treasure for dower, take not the least bit of it back: Would ye take it by slander and manifest wrong? |
PICKTHALL |
And if ye wish to exchange one wife for another and ye have given unto one of them a sum of money (however great), take nothing from it. Would ye take it by the way of calumny and open wrong? |
SHAKIR |
And if you wish to have (one) wife in place of another and you have given one of them a heap of gold, then take not from it anything; would you take it by slandering (her) and (doing her) manifest wrong? |
对位释义(Words Interpretation):
No |
العربية |
中文 |
English |
曾用词 |
序号 |
阿文 |
Chinese |
英文 |
Used |
4:20.1 |
وَإِنْ |
和如果 |
and if |
见2:137.9 |
4:20.2 |
أَرَدْتُمُ |
你们决定 |
you decide |
|
4:20.3 |
اسْتِبْدَالَ |
调换 |
exchange |
|
4:20.4 |
زَوْجٍ |
妻的 |
of wife |
|
4:20.5 |
مَكَانَ |
位置 |
place |
|
4:20.6 |
زَوْجٍ |
妻的 |
of wife |
见4:20.4 |
4:20.7 |
وَآتَيْتُمْ |
和你们给 |
and you have given |
|
4:20.8 |
إِحْدَاهُنَّ |
她们的任一 |
one of them |
|
4:20.9 |
قِنْطَارًا |
一堆黄金 |
a heap of gold |
|
4:20.10 |
فَلَا |
因此不 |
shall not |
见2:22.18 |
4:20.11 |
تَأْخُذُوا |
取回 |
take back |
见2:229.12 |
4:20.12 |
مِنْهُ |
从它 |
from it |
见2:60.10 |
4:20.13 |
شَيْئًا |
一件事情 |
a thing |
见2:48.8 |
4:20.14 |
أَتَأْخُذُونَهُ |
你们拿走它吗? |
would you take it |
|
4:20.15 |
بُهْتَانًا |
诬蔑 |
slander |
|
4:20.16 |
وَإِثْمًا |
和枉法 |
and sinful clause |
参2:182.7 |
4:20.17 |
مُبِينًا |
明显的 |
manifest |
|
Site is published at https://9921.gitbook.io/