翻译之路语言·翻译

自由笔译职业发展之路:与翻译机构的博弈

2018-03-19  本文已影响164人  很拉风的圈圈

作为自由笔译,我并没有KPI考核的压力,也不必对上级领导负责。

这一点虽然让人少了许多明面上的桎梏,但不可能因此而高枕无忧。

因为职业本身的危机从未消失过,只是以不同的形式存在罢了:

翻译单价停滞不前,翻译速度提升空间有限,日均翻译量有限,体力随年岁增长渐渐不济;机器翻译准确度越来越高;大众英语能力越来越强,越来越多新鲜血液涌入笔译市场;自由笔译无保险无公积金,无升职提薪的明确制度。

在身边的同学朋友们凭着自己的努力逐步踏上企业高管政府要员晋升之路时,自己作为一名无根浮萍般的自由笔译究竟会漂何处?

这些问题一直如幽灵般游荡在我的脑海里,也就此思考了很久。

下文就展开谈谈自己的一些想法。

在我看来,作为自由笔译,自始至终要考虑的一个问题是:我的翻译能力是否与我的报酬相匹配?

走向一:如果我的翻译能力超过了当前的报酬水平,那么我该怎么做去提升我的报酬?

走向二:如果我的翻译能力刚好/不足与当前的报酬水平相匹配,那么我该怎么做去提升我的翻译能力?

前者的解决方案有:要求现有合作伙伴提高价格;寻找新的合作伙伴(出价更高的翻译机构/直接客户)。

刚入门的译员除非有师长提携或是早有人脉积累,一般最先与翻译机构合作。

所以先可以谈谈如何与翻译机构提价。

从翻译机构的角度来说,对方的目的就在于盈利,自然希望以最优惠的价格获得最优质的译文,而作为译者,自然希望能够以自己的翻译能力获得与之相配的体面报酬。

翻译机构与译者之间存在着矛盾点。

因为客户给出的价格是固定的,关键在于翻译机构与译者如何分配利益,从1:9到5:5都有可能,一方拿多了,必然另一方就会少。

但同时要指出的是:尚未掌握直接客户资源的译者需要翻译机构提供稳定稿源,而翻译机构也需要大量兼职译员来处理内部无法消化的稿件。

特别重要的是,翻译机构一般愿意以公平的价格留住优秀的译者,尤其是为大客户所认可的译者。

因此,双方的拉据点就在于译者的翻译水平。

如果译者的翻译能力达到了较为出色的水平,翻译机构一时间难以找到相同等级的译者来处理重要客户稿件,那么翻译机构会做出让步,接受提高报酬的要求。

反之,翻译机构认为译者无足轻重,有足够的同等级译者顶上来,那么考虑到盈利目的,便会拒绝提价要求。

从译者的角度来看,翻译机构是否愿意让步,译者在正式要求之前是无法预知的。

万一翻译机构认为译者的译文不值得更高报价,从而拒绝了译者的要求,局面就会显得有些尴尬了,双方的合作可能会因此中断,译者有失去该翻译机构稳定稿源的风险。

因此译者在提出涨价的情况之前,必须考虑到这个情况。

我应对这种情况的办法很简单:找到比当前翻译机构价格略高的新合作方,并且确认新合作方同样能够提供稳定稿源。这样即使原翻译机构拒绝提价要求,那么也不至于断掉稿源。

在博弈之中,我就能占据主动地位:接受提价要求,那么收入增加,继续合作下去;不接受,没关系,有新的合作方。

因此,我在与数家翻译机构合作的同时,也始终关注这翻译网站、微博、QQ、知乎、豆瓣、微信公众号上的翻译兼职信息,并且根据中国知名翻译机构名单挨个投简历。

这种办法是有效的,证据就是我从千单词70元的价格提到了最高240的价格。

然而,在最近较长一段时间,我陷入了瓶颈期,虽然接洽了许多翻译机构,比如说文思海辉、比如说外资翻译机构在国内的办公室。

对方对我的译文质量表示了认可,但是对于我的报价显得有些犹豫。

我猜测理由之一就是国内翻译机构大部分客户无法达到较高价格区间。在译者报价较高的情况下,翻译机构无利可图,便只有拒绝一途。

所以当价格到了一定水平,译者就要考虑在维系国内翻译机构稳定稿源的同时,寻找新的合作方,其实也就是寻找报价更高的供应方。

翻译业界的链条比较简单:无非客户、翻译机构、译员。

翻译机构按规模分,有大型翻译公司、小公司、翻译工作室;按国别分:国内翻译公司、国外翻译公司。直接客户也有国内客户和国外客户之分。

一般来说,国外价格都要比国内价格高一半以上(毕竟计价单位不同)。我有的时候经常看着国外翻译网站的报价流口水。

再者,直接客户比翻译机构提供的报酬也要高一半以上。

所以在与翻译机构价格遇到天花板的时候,有两条路可走:跨过翻译机构,找到直接客户;与国外翻译公司合作。

(待续)

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读