文学社普希金童话诗

054 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》

2020-12-09  本文已影响0人  六铺炕日出

法拉福从泥水沟里爬起来,等待他的是女巫纳依娜。

Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

А наш Фарлаф? Во рву остался,
Дохнуть не смея; про себя
Он, лежа, думал: жив ли я?
Куда соперник злой девался?
Вдруг слышит прямо над собой
Старухи голос гробовой:
«Встань, молодец: все тихо в поле;
Ты никого не встретишь боле;
Я привела тебе коня;
Вставай, послушайся меня».
Смущенный витязь поневоле
Ползком оставил грязный ров;
Окрестность робко озирая,
Вздохнул и молвил оживая:
«Ну, слава богу, я здоров!»

法拉福,怎么样?
此时仍在沟底躺;
心有余悸怕喘气,
心里不断问自己:
活着还是已经死?
凶神恶煞在哪里?
忽然听见正上方,
老妇声音沙哑响:
“年轻人,快起身:
地面现在很安静;
所有人都无踪影;
你的马儿还主人;
站起来,仔细听,
我来给你讲分明。”
这骑士,仍迷离,
手足并用满身泥,
无可奈何出沟底;
小心翼翼四周看,
长吁一声心放宽,
这才回神开口言:
“感谢上帝,人平安!”

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读