旧物志(1)
活了很多年,我们要常常向旧物告别。
旧的事务,旧的人,旧日记忆。这些东西都曾在我们的生活中占用了一席之地,之后很多就离开了我们。
今天整理出一箱旧书,都是之前买的诗歌小说集子,毕业时没舍得卖掉或者丢弃,现在依旧躺在书架上。其中一本,是白朗宁夫人的《抒情十四行诗集》,翻开扉页用铅笔潦草地写着“2005.12.24 **文星”,回想了一下,依稀记得在2005年文兴镇上突然多出了一家旧书店,在里面买过几次旧书,有一本《庄子》也是在那里买的,时间过去了很久,这家店静静地躺在时空中,也许难以为继,某一天就关门了。
05年我在讨厌着自己的专业,虽然我学习还算刻苦认真,孤独地喜欢着诗歌和文学,这本抒情诗集算是读的比较早的几本,大概当时还在对翻译体感到别扭。白朗宁夫妇传奇又痛苦的人生也让我着迷,仿佛他们的痛苦就是我的痛苦,仿佛读着他们的书,个人的痛苦就被他们分担了,就减轻了。
2005年,还在大学中的我,我们,你们,尚不足20岁,有着彼时的愉悦、快乐与痛苦,我和我的影子,常常在河边树林的石凳上,常常在密林遮掩的矮丘上,读书,写字,以及在教学楼顶层,可以看见湖水的窗边,做着自我觉得很差的诗歌练习。
也许是一个孤寂下午,我吃完饭没有事情,没有看书,在校园里,大家都沉浸在平安夜的幻想中,我走出校园,来到学校附近的镇子上,一个人翻着里面的旧书,向着心中那绵延而不能表达的忧愁,捡起了这本长情的诗集,付钱然后离开……
附:
43
How Do I Love Thee?
---by Elizabeth Barrett Browning
How do I love thee? Let me count the ways.[1]
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints,--I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
文中译文:
43
我怎样地爱你?让我逐一细算。
我爱你尽我的心灵所能及到的
深邃、宽广、和高度--正象我探求
玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。
我爱你的程度,就象日光和烛焰下
那每天不用说得的需要。我不加思虑地
爱你,就象男子们为正义而斗争;
我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头。
我爱你以我童年的信仰;我爱你
以满怀热情,就象往日满腔的辛酸;
我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者
而消逝的爱慕。我爱你以我终生的
呼吸,微笑和泪珠--假使是上帝的
意旨,那么,我死了我还要更加爱你!
by @ants 09/04/2015