诗心自以为诗诗友会

爱丽丝 轻捏着一绢明亮的手帕 保尔 让 图莱

2019-05-26  本文已影响1人  多数派诗人亡兴

Iris, à son brillant mouchoir.....

Iris, à son brillant mouchoir,

De sept feux illumine

La molle averse qui chemine,

Harmonieuse à choir.

sur les roses de l'été,

Sois la mouvante robe,

Molle averse, qui me dérobe

Leur aride beauté.

Et vous, dont le rire joyeux

M'a caché tant d'alarmes,

Puissé-je voir enfin des larmes

Monter jusqu'à vos yeux.

爱丽丝 轻捏着一绢明亮的手帕

正被七盏明灯照亮

缓缓行走在蒙蒙的夜雨中感伤

似阵美的和音坠下

-

流淌在夏日的玫瑰

绕成她动人的裙摆

可这夜霏雨啊 为何要偷走我爱

那些最后颓萎的美

-

和你在一起它们曾是多么欢愉

那时给我多少警示

我未曾看到你爱的泪痕于昔日

现在你却潸然似雨

译者 安居之

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读