睡在诗歌里随笔诗语言·翻译

海边风景译:卡尔索的圣马丁诺镇

2018-12-04  本文已影响3人  海边风景海边影
海边风景译:卡尔索的圣马丁诺镇

卡尔索的圣马丁诺镇

作者:朱塞培·翁加雷蒂

译者:海边风景

这么多房屋

空无一物

除了记忆的碎片

那么多与我交谈的人,

无一存留

而在我心里,

没有一人的十字架迷失

我的心啊

是世间最苦难的地方

海边风景译:卡尔索的圣马丁诺镇

英文版:

San Martino Del Carso

By Giuseppe Ungaretti

Of these houses

nothing

but fragments of memory

Of all who

would talk with me not

one remains

But in my heart

no one's cross is missing

My heart is

the most tormented country of all

(Translated by unknown)

意大利原文:

Ezekből a házakból

nem maradt meg egyéb

mint néhány

falszilánk

Olyan sokakból

akik velem egy úton jártak

nem maradt

még ennyi sem

De a szívemben

egyetlen kereszt sem hiányzik

És a szívem

a legmeggyötörtebb ország

海边风景译:卡尔索的圣马丁诺镇

朱塞培·翁加雷蒂(1888 - 1970)意大利隐逸派诗歌重要代表。1888年出生在埃及亚历山大的一个意大利侨民家庭,在非洲度过童年和少年。1912年赴巴黎求学。第一次世界大战期间,应征入伍,战后返回巴黎。

要想理解翁加雷蒂诗歌,必须了解隐逸派。隐逸派是20世纪上半叶在意大利和西方颇有影响的诗歌流派之一。它产生于第一次世界大战后,在30年代达到鼎盛。隐逸派的诗歌理论和创作,受到法国象征主义的影响。它以主观唯心主义为理论基础,主张艺术家避开严酷的现实,逃遁到个人情感的世界里去。它的题材主要是描写片断的自然场景,抒发人的瞬间的感受、幻想和隐藏在内心的微妙情绪,表现人生的孤独、忧郁和生活的邪恶。

译者简介:海边风景,本名黄广燕, 祖籍山东。曾任语文教师,地方电视电台主持,成人培训讲师。现居加拿大,网络电台主播,中文老师,翻译。试图用声音温暖灵魂,用文字表达情绪,用翻译传递中文之美。

海边风景译:卡尔索的圣马丁诺镇
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读