诗: 为自然歌唱简书阁一周翻译一首英文诗。

唐诗西译||春夜喜雨

2020-04-27  本文已影响0人  舒己怀_Frank
春夜喜雨

春夜喜雨
杜甫
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。

A delightful rain over spring night

Translated by Frank王

Good rain knows its occasion,
best is just the spring season

Sneaking in the night when wind is around
to nurture living things gently without any sound

While dark clouds cast over the rural road's night,
lanterns on riverboats give a glimmer of light

Wait until the next morning to see wet flowers
booming everywhere in the Jinguan city after such a good shower

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读