第三百三十二天,《使徒行传》18,19章_《圣经》中英文
《使徒行传》18章
这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。 (使徒行传 18:1 和合本)
After this, Paul left Athens and went to Corinth. (Acts 18:1 NIV)
遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都;因为革老丢命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉,从意大利来。保罗就投奔了他们。 (使徒行传 18:2 和合本)
There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all Jews to leave Rome. Paul went to see them, (Acts 18:2 NIV)
他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住做工。 (使徒行传 18:3 和合本)
and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them. (Acts 18:3 NIV)
每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。 (使徒行传 18:4 和合本)
Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks. (Acts 18:4 NIV)
西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。 (使徒行传 18:5 和合本)
When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Messiah. (Acts 18:5 NIV)
他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳,说:“你们的罪(原文是血) 归到你们自己头上,与我无干(原文是我却干净) 。从今以后,我要往外邦人那里去。” (使徒行传 18:6 和合本)
But when they opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.” (Acts 18:6 NIV)
于是离开那里,到了一个人的家中;这人名叫提多·犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。 (使徒行传 18:7 和合本)
Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God. (Acts 18:7 NIV)
管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。 (使徒行传 18:8 和合本)
Crispus, the synagogue leader, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard Paul believed and were baptized. (Acts 18:8 NIV)
夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口, (使徒行传 18:9 和合本)
One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent. (Acts 18:9 NIV)
有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。” (使徒行传 18:10 和合本)
For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city.” (Acts 18:10 NIV)
保罗在那里住了一年零六个月,将 神的道教训他们。 (使徒行传 18:11 和合本)
So Paul stayed in Corinth for a year and a half, teaching them the word of God. (Acts 18:11 NIV)
到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂, (使徒行传 18:12 和合本)
While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews of Corinth made a united attack on Paul and brought him to the place of judgment. (Acts 18:12 NIV)
说:“这个人劝人不按着律法敬拜 神。” (使徒行传 18:13 和合本)
“This man,” they charged, “is persuading the people to worship God in ways contrary to the law.” (Acts 18:13 NIV)
保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。 (使徒行传 18:14 和合本)
Just as Paul was about to speak, Gallio said to them, “If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you. (Acts 18:14 NIV)
但所争论的,若是关乎言语、名目,和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问”; (使徒行传 18:15 和合本)
But since it involves questions about words and names and your own law—settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things.” (Acts 18:15 NIV)
就把他们撵出公堂。 (使徒行传 18:16 和合本)
So he drove them off. (Acts 18:16 NIV)
众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。 (使徒行传 18:17 和合本)
Then the crowd there turned on Sosthenes the synagogue leader and beat him in front of the proconsul; and Gallio showed no concern whatever. (Acts 18:17 NIV)
保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去;百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。 (使徒行传 18:18 和合本)
Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sisters and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchreae because of a vow he had taken. (Acts 18:18 NIV)
到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。 (使徒行传 18:19 和合本)
They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews. (Acts 18:19 NIV)
众人请他多住些日子,他却不允, (使徒行传 18:20 和合本)
When they asked him to spend more time with them, he declined. (Acts 18:20 NIV)
就辞别他们,说:“ 神若许我,我还要回到你们这里”;于是开船离了以弗所。 (使徒行传 18:21 和合本)
But as he left, he promised, “I will come back if it is God’s will.” Then he set sail from Ephesus. (Acts 18:21 NIV)
在凯撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。 (使徒行传 18:22 和合本)
When he landed at Caesarea, he went up to Jerusalem and greeted the church and then went down to Antioch. (Acts 18:22 NIV)
住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。 (使徒行传 18:23 和合本)
After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples. (Acts 18:23 NIV)
有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问(或译:口才) 的,最能讲解圣经。 (使徒行传 18:24 和合本)
Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures. (Acts 18:24 NIV)
这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人;只是他单晓得约翰的洗礼。 (使徒行传 18:25 和合本)
He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervor and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John. (Acts 18:25 NIV)
他在会堂里放胆讲道;百基拉、亚居拉听见,就接他来,将 神的道给他讲解更加详细。 (使徒行传 18:26 和合本)
He began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they invited him to their home and explained to him the way of God more adequately. (Acts 18:26 NIV)
他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或译:弟兄们就写信劝门徒接待他) 。他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人, (使徒行传 18:27 和合本)
When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers and sisters encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who by grace had believed. (Acts 18:27 NIV)
在众人面前极有能力驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。 (使徒行传 18:28 和合本)
For he vigorously refuted his Jewish opponents in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Messiah. (Acts 18:28 NIV)
《使徒行传》19章
亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所;在那里遇见几个门徒, (使徒行传 19:1 和合本)
While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples (Acts 19:1 NIV)
问他们说:“你们信的时候受了圣灵没有?”他们回答说:“没有,也未曾听见有圣灵赐下来。” (使徒行传 19:2 和合本)
and asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They answered, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.” (Acts 19:2 NIV)
保罗说:“这样,你们受的是什么洗呢?”他们说:“是约翰的洗。” (使徒行传 19:3 和合本)
So Paul asked, “Then what baptism did you receive?” “John’s baptism,” they replied. (Acts 19:3 NIV)
保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。” (使徒行传 19:4 和合本)
Paul said, “John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.” (Acts 19:4 NIV)
他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。 (使徒行传 19:5 和合本)
On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. (Acts 19:5 NIV)
保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言(或译:又讲道) 。 (使徒行传 19:6 和合本)
When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied. (Acts 19:6 NIV)
一共约有十二个人。 (使徒行传 19:7 和合本)
There were about twelve men in all. (Acts 19:7 NIV)
保罗进会堂,放胆讲道,一连三个月,辩论 神国的事,劝化众人。 (使徒行传 19:8 和合本)
Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God. (Acts 19:8 NIV)
后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房天天辩论。 (使徒行传 19:9 和合本)
But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus. (Acts 19:9 NIV)
这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人,是希腊人,都听见主的道。 (使徒行传 19:10 和合本)
This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord. (Acts 19:10 NIV)
神藉保罗的手行了些非常的奇事; (使徒行传 19:11 和合本)
God did extraordinary miracles through Paul, (Acts 19:11 NIV)
甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。 (使徒行传 19:12 和合本)
so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them. (Acts 19:12 NIV)
那时,有几个游行各处、念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人擅自称主耶稣的名,说:“我奉保罗所传的耶稣敕令你们出来!” (使徒行传 19:13 和合本)
Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, “In the name of the Jesus whom Paul preaches, I command you to come out.” (Acts 19:13 NIV)
做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。 (使徒行传 19:14 和合本)
Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this. (Acts 19:14 NIV)
恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?” (使徒行传 19:15 和合本)
One day the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I know about, but who are you?” (Acts 19:15 NIV)
恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。 (使徒行传 19:16 和合本)
Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding. (Acts 19:16 NIV)
凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希腊人,都知道这事,也都惧怕;主耶稣的名从此就尊大了。 (使徒行传 19:17 和合本)
When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor. (Acts 19:17 NIV)
那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。 (使徒行传 19:18 和合本)
Many of those who believed now came and openly confessed what they had done. (Acts 19:18 NIV)
平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。 (使徒行传 19:19 和合本)
A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas. (Acts 19:19 NIV)
主的道大大兴旺,而且得胜,就是这样。 (使徒行传 19:20 和合本)
In this way the word of the Lord spread widely and grew in power. (Acts 19:20 NIV)
这些事完了,保罗心里定意经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去;又说:“我到了那里以后,也必须往罗马去看看。” (使徒行传 19:21 和合本)
After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. “After I have been there,” he said, “I must visit Rome also.” (Acts 19:21 NIV)
于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。 (使徒行传 19:22 和合本)
He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer. (Acts 19:22 NIV)
那时,因为这道起的扰乱不小。 (使徒行传 19:23 和合本)
About that time there arose a great disturbance about the Way. (Acts 19:23 NIV)
有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使这样手艺人生意发达。 (使徒行传 19:24 和合本)
A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in a lot of business for the craftsmen there. (Acts 19:24 NIV)
他聚集他们和同行的工人,说:“众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。 (使徒行传 19:25 和合本)
He called them together, along with the workers in related trades, and said: “You know, my friends, that we receive a good income from this business. (Acts 19:25 NIV)
这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑许多人,说:‘人手所做的,不是神。’这是你们所看见所听见的。 (使徒行传 19:26 和合本)
And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that gods made by human hands are no gods at all. (Acts 19:26 NIV)
这样,不独我们这事业被人藐视,就是大女神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚细亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了。” (使徒行传 19:27 和合本)
There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited; and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty.” (Acts 19:27 NIV)
众人听见,就怒气填胸,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米啊!” (使徒行传 19:28 和合本)
When they heard this, they were furious and began shouting: “Great is Artemis of the Ephesians!” (Acts 19:28 NIV)
满城都轰动起来。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。 (使徒行传 19:29 和合本)
Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul’s traveling companions from Macedonia, and all of them rushed into the theater together. (Acts 19:29 NIV)
保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。 (使徒行传 19:30 和合本)
Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him. (Acts 19:30 NIV)
还有亚细亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。 (使徒行传 19:31 和合本)
Even some of the officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him not to venture into the theater. (Acts 19:31 NIV)
聚集的人纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的;大半不知道是为什么聚集。 (使徒行传 19:32 和合本)
The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there. (Acts 19:32 NIV)
有人把亚历山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚历山大就摆手,要向百姓分诉; (使徒行传 19:33 和合本)
The Jews in the crowd pushed Alexander to the front, and they shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defense before the people. (Acts 19:33 NIV)
只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:“大哉!以弗所人的亚底米啊。”如此约有两小时。 (使徒行传 19:34 和合本)
But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: “Great is Artemis of the Ephesians!” (Acts 19:34 NIV)
那城里的书记安抚了众人,就说:“以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城是看守大亚底米的庙和从宙斯那里落下来的像呢? (使徒行传 19:35 和合本)
The city clerk quieted the crowd and said: “Fellow Ephesians, doesn’t all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven? (Acts 19:35 NIV)
这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。 (使徒行传 19:36 和合本)
Therefore, since these facts are undeniable, you ought to calm down and not do anything rash. (Acts 19:36 NIV)
你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤讟我们的女神。 (使徒行传 19:37 和合本)
You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess. (Acts 19:37 NIV)
若是底米丢和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子(或译:自有公堂) ,也有方伯可以彼此对告。 (使徒行传 19:38 和合本)
If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges. (Acts 19:38 NIV)
你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。 (使徒行传 19:39 和合本)
If there is anything further you want to bring up, it must be settled in a legal assembly. (Acts 19:39 NIV)
今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。” (使徒行传 19:40 和合本)
As it is, we are in danger of being charged with rioting because of what happened today. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it.” (Acts 19:40 NIV)
说了这话,便叫众人散去。 (使徒行传 19:41 和合本)
After he had said this, he dismissed the assembly. (Acts 19:41 NIV)