日语学习新世界教育

“寝る”与“眠る”的区别!

2017-11-01  本文已影响8人  e6a26c46cb10

一、“寝る”与“眠る”的两个单词的区别

“寝る”与“眠る”最大的差异在于“寝る”是意志动词而“眠る”是非意志动词。顾名思义,“寝る”的意思主要表达的是人的意志可以控制的“睡觉”这一行动。相反,“眠る”则意指身心活动停止,人处于无意识的情况下,也就是“入睡”这一状态。

比较下面例句两者的差异:

寝る前に一杯やる。

喝杯酒再去睡。

暑くて眠れない。

太热了睡不着觉。

很多背日语单词的书中有写到前者是指有意识地“去睡”,后者则是说“无法进入睡眠状态”,不是人为能够控制的。同理,表达“睡得很好”、“睡得很香”都应用“眠る”而不用“寝る”。大家在背诵日语词汇表的时候也要多加注意近义词。

二、“寝る”与“眠る”在一定条件下可以互换!

在不强调“上床睡觉”的动作和“入睡”的状态的情况下,二者有时可以互换,比如:

息子は毎日10時間眠る(寝る)。

我家儿子每天睡十个小时。

此处只笼统地表示“睡觉”或“躺着休息”,两者都可以用。

此外,当“寝る”被“よく”、“ぐっすり”等词修饰,或者以“寝ている”、“寝てしまう”等形式出现的时候,也可以表示入睡后的状态,与“眠る”同义。

拓展:除“睡觉”外,“寝る”与“眠る”还各有其引申义。比如“寝る”还有躺、卧、病卧在床、商品滞销等含义;而“眠る”则有动物休眠、人死安息、以及物品闲置无用等意。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读