中英歌词互译

博尔赫斯|我用什么才能留住你

2021-07-09  本文已影响0人  camellias的阿尔芒

What can I hold you with?

我用什么才能留住你

Jorges Luis Borges 

译:蒲公英流(英语双学位在读,业余的小翻译)

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.

我给你质朴的街道、决绝的夕阳和零乱古村落的月光。

I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.

我给你一个久久地凝望着孤月的人的凄凉。

I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in marble: my father’s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow;my mother’s grandfather -just twentyfour- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.

我给你来自我那已死去先辈的赤诚,人们用花岗岩纪念他的英灵:我祖父在布宜偌斯艾利斯边境阵亡,两颗子弹穿透他的胸膛;沙场为国死,马革裹尸还。我曾祖父24岁时就在秘鲁率领三百士兵冲锋陷阵,如今都成了消失在马背上的魂魄。

I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.

我给你我写的书中所能包含的一切领悟,给你我所能有的全部、勇敢坚定和迁就满足。

I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.

我给你一个从未有过心有所属的人的忠诚

I offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.

我给你我设法保全的我自己的核心——不营字造句,不和梦想交易,不被时间、欢乐和逆境触动的核心。

I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.

我给你早在多年以前心有猛虎、细嗅蔷薇般有关美好记忆的雪藏

I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.

我给你有关于你(缄而未言)的解释,关于你的理论,你自己的真实而又新奇的主张


I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.

我给你我的孤寂、我的黑暗、我的渴望之书;我试图用困惑、危险、失败来打动你。


蒲公英流|作者日常碎碎念:

[可是我败了,你还要我怎样,我用什么才能留住你?

Ta:——你没有。  好激动得塞,有木有?我和Ta一直很疏离,但我们对彼此都有一种自然的好感,几个小时前收到Ta的生辰礼物我很开森!!!我们刚刚经历了魔鬼期末考,我选择和Ta一起把蛋糕一分为二,分享轻微的喜悦。]

——

再更,是朋友了

她祝福我遇到喜欢的人,她祝我们百年好合

我很感激这位朋友

她说

“我告诉你我喜欢你,并不是一定要和你在一起,只是希望今后的你在遭遇人生低谷的时候,不要灰心,之前曾经有人被你的美丽吸引,以前是,以后也是”。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读