翻译技术工作坊辣么多,山东的这个有什么特点?
2017-06-10 本文已影响0人
binich
今年年初,我主持了第一期山东省的计算机辅助翻译研修工作坊。根据参加工作坊的老师们的反馈,我进行了一些计划调整,准备暑期开设第二期翻译技术工作坊。工作坊的开设地点定在山东省省会济南。
翻译技术逐渐成了热门话题,全国暑期的翻译技术工作坊也不少。那么,山东省的这个工作坊有什么特点呢?
1. 高能技巧。
计算机应用领域有句名言,80%的Word用户只知道其20%的功能。本工作坊会指导大家一窥Word的一些高级功能,看看这些功能如何为翻译项目服务。此外,文本电子化、文档与处理等最优化的流程,都是我们要探讨的内容。
高级技巧案例:
- 利用Word预处理实现翻译文稿SL-TL段段对照的功能(这可是工作坊主持人徐彬首创的哦)
- 利用Word通配符快速整理术语库
- 利用Word的主控文档和子文档功能实现超大文档的“化整为零”和“合零为整”
2. 社科图书翻译。
本工作坊与社科图书翻译相结合,探讨图书翻译项目驱动的、基于CAT的翻译专业培养模式。工作坊期间,会提供图书翻译选题,供大家分析或参与。徐彬老师极有可能是CAT研究领域内最早将CAT和社科图书乃至文学作品的翻译相结合的人,探索出了将CAT和创造性文本翻译相结合的模式,翻译出版译著40余部,并指导翻译硕士专业学生出版翻译译著30余部。本工作坊的一个显著优势,能在工作坊之后将出版资源分享给需要的院校,从而让培训收获真正落地,转化为进一步学习使用翻译技术的持久动力。
3. 翻译研究。
本工作坊不是简单地介绍翻译技术,除了探讨翻译技术教学之外,还会涉及翻译技术研究论文写作,项目申报等。
工作坊主持人徐彬近年来近年来的翻译技术相关研究项目
- 主持2015年国家社科项目:汉学文史著作平行语料库建设及在中国文化外译中的作用研究(徐彬 15BYY093)。
- 参与中国社科院郭沫若研究所重大项目郭沫若全集(译文卷)整理编纂工作。
- 参与2016年国家社科项目“郭沫若翻译作品版本演变研究及语料库建设”(张勇16BWW018)
- 2015年山东省研究生教育创新计划项目:基于网络及CAT技术的MTI团队合作翻译实训培养模式研究
- 2016年山东省研究生教育案例库建设:旅游图书的翻译案例库建设与应用
2017暑期工作坊的研讨内容附上:
2017暑期工作坊的研讨内容工作坊报名信息:
联系人:冯立秋
联系电话:18853121230
邮箱: 328492807@qq.com
2017-07-05报道,6日开始!