英语点滴语言·翻译小狮子的英语笔记

实用英语:“以假乱真”怎么说?

2017-10-17  本文已影响46人  如果你想学翻译

以假乱真这个成语出自《颜氏家训》,指用假的东西去冒充或混杂真的东西。它的英语翻译是:mix the spurious with the genuine。

spurious/genuine

这里有三个知识点:

1. “the+形容词”可以表示具有某种特征或特性的一类人时。通常表示复数意义,注意,若用作主语,谓语要用复数。

The rich get richer and the poor get poorer. 富者愈富,贫者愈贫。

2. 表示“假”的形容词有:

spurious 站不住脚的;伪造的

a spurious argument 谬论

fake 伪造的;人造的;做作的

赝品就是fake哦!

bogus 假的;假冒的

bogus insurance claims 虚报的保险索赔

counterfeit 伪造的;假冒的

counterfeit currency 假币

false 假的;假惺惺的

play sb. false 背叛某人
bear false witness 作伪证

3.表示“真实的”形容词有:

genuine,authentic,real,true,actual

【辨析】

genuine强调某个东西货真价实的、纯粹的、纯种的。真皮:genuine leather;
authentic特指了来源真实;
true和actual一般用于无形的事物;real可用于无形的人或物,也可用于有形的事物。
real可以作定语,也可用作表语;
actual只能作定语。
actual,real,true在表示“实际存在的”,“真实的”可以互换使用。但是actual特别强调了实际存在的、现实的,而非谣传捏造。
这应该是以真乱假了~
上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读