上班途中
2021-09-02 本文已影响0人
陈水河
额,哎吆吆,是标准的兰溪话,用在对某人某件事的称赞,大多属于意料之外。请欣赏我在公交车上听到的对话。
甲(在溪西拥有两个居室的原居民):好久没看到了。
乙(居住在老城的女居民):你妈妈还好吧?
甲:活到九十八岁上没的。一定要住在我这里,别的地不肯去。
乙:跟小儿子粘(nie)身。
甲:我妻子是她从小看大的。也是她定的,我讨的。一日三餐会安排的。
乙:你家里烧的好吃。
甲: 她乱烧一气。是我烧的。
乙:你,现在不住桥头了?
甲:不住。住在某超市(笔者隐匿)楼上。但老房子也不想卖,也不想租。房子卖了,钱洋洋掉。租,要看人租。我装新房子的时候,把老房子的家电也带了一遍。
乙:是要看人租的。
甲:童某的亲家在新安江。他亲家来没地方住,可以住在老房子里。
乙:你心真好。额,哎吆吆。
注:粘身,亲近的意思;家里,指的是家中女主人;洋洋掉,是金钱慢慢花费掉的意思;家电带了一遍,是家电换新的意思。