盘点四六级翻译的梗
2019-12-14 本文已影响0人
Mr汤的小酒馆
下午考完六级,已经最坏的打算了,明年继续,有些忧伤难过,好多词愣是记不起来。
难过归难过,找一些梗来娱乐一下,以免过于难过:
1.巧妇难为无米之炊:no rice no women
2.人山人海:mountain people mountain sea
3.开水:open water
4.国宝:chinese baby
4.新娘:new woman
5.皇家宫殿:king's home
6.水稻:rice' tree
7.淡水湖:lake without Nacl
8.扣头:let your head duang duang duang duang on the ground
9.包裹:my taobaos
各种奇葩翻译,说回来自己今天的翻译狗屁不通,中国式翻译,九朝古都?nine dynasties old cities???正确的应该是 a captial of nine dynasties
出淤泥而不染,该咋翻译???
荷花,梅花,牡丹花,哪个都不好翻译......