蒂斯黛尔:云

2024-06-08  本文已影响0人  槑焁

2024年1月31日 普洱万人体育馆 2024年1月31日 普洱万人体育馆

The Cloud

By Sara Trevor Teasdale(陈绍鹏 译)

I am a cloud in the heaven's height,

我是天空高处的一朵云,

The stars are lit for my delight,

繁星亮起只为让我欣喜,

Tireless and changeful, swift and free,

变幻而不疲,自在而迅疾,

I cast my shadow on hill and sea—

我对着山与海投射身影——

But why do the pines on the mountain's crest

可为何松林却在山顶

Call to me always, "Rest, rest"?

总对我呼喊,“休憩,休憩”?

I throw my mantle over the moon

我为月亮披上我的斗篷

And I blind the sun on his throne at noon,

中午我将王座上的太阳遮蔽,

Nothing can tame me, nothing can bind,

不可驯服,不受约束,

I am a child of the heartless wind—

我是无情之风的孩子——

But oh the pines on the mountain's crest

可是啊,松林却在山顶

Whispering always, "Rest, rest."

总对我低语,“休憩,休憩。”

莎拉·特雷弗·蒂斯黛尔

莎拉·特雷弗·蒂斯黛尔(Sara Trevor Teasdale,1884年8月8日—1933年1月29日),是美国的一位杰出的抒情诗人。

莎拉·特雷弗·蒂斯黛尔 Sara Trevor Teasdale (1884年8月8日—1933年1月29日)美国近代女诗人 1918年美国诗协会年度诗人奖,哥伦比亚大学诗协会奖(普利策诗歌奖前身)的获得者,是美国20世纪初期最有迷人魅力的抒情诗人之一。

整理:2024年6月9日于马军场小区

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读