学习《楚辞》——摘记(18)

2023-02-15  本文已影响0人  坐看云起时wjh

学习弘扬优秀传统文化 增强文化自信,阅读《楚辞》中《九歌》第五章

少司命

少司命是一位温柔多情、令凡人倾慕追思的女神,为凡间送子并保佑其平安,深得下界爱戴。本篇为少司命的祭歌。《少司命》遵循对唱形式,内容包含:女巫登场告慰少司命接受歆飨,少司命离去时群巫合唱追念,祭终祈愿和述说对少司命的爱戴。从篇章安排上明显可见降神、娱神、颂神、送神的祭祀全过程,其中女巫与少司命浓厚缱绻的情谊贯穿始终,给人淡淡的忧思而不失庄重肃穆。

秋兰兮麋芜[1],罗生兮堂下。绿叶兮素枝[2],芳菲菲兮袭予[3]。夫人自有兮美子[4],荪何以兮愁苦[5]!

【注释】

[1]麋(mí)芜:香草名。麋,通“蘼”,芎䓖(xiōnɡqiónɡ)幼苗的别称。

[2]素枝:“枝”应作“华”。素华,白色的花。

[3]予:我,为群巫自称。

[4]夫(fú):那。美子:对他人子女的美称。子,子女。

[5]荪:香草名,这里是对少司命的美称。

【译文】

秋兰啊蘼芜,遍布在啊厅堂台阶下。嫩绿的叶子啊洁白的花朵,浓郁的芳香啊沁染着我。世间人都会有啊美好的子女,您又为什么啊忧心忡忡!

秋兰兮青青[1],绿叶兮紫茎。满堂兮美人[2],忽独与余兮目成[3]。入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗。悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。

【注释】

[1]青青:通“菁菁(jīnɡ)”,草木茂盛的样子。

[2]美人:与“美子”相应,指出众美好的人。

[3]余:我,即少司命。

【译文】

秋兰啊如此茂盛,它有绿叶啊和紫色花茎。厅堂之中啊有太多美好之人,但她们突然看到我啊就致意传情。悄悄降临啊她又总是不辞而行,凭依疾风啊张扬云旗。世上最悲伤之事啊莫过于活生生的分离,最高兴之事啊莫过于结交新的知己。

荷衣兮蕙带,倏而来兮忽而逝[1]。夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际[2]?

【注释】

[1]倏:迅疾。

[2]君:少司命。

【译文】

以荷为衣啊腰系蕙带,来去迅速啊转瞬即逝。傍晚在天国郊野啊住宿,您在等待谁啊在那遥远天际?

与女游兮九河,冲风至兮水扬波[1]。与女沐兮咸池[2],晞女发兮阳之阿[3]。望美人兮未来[4],临风怳兮浩歌[5]。

【注释】

[1]“与女游”以下二句:疑是《河伯》中语,应删去。

[2]女(rǔ):通“汝”,你。沐:洗头发。

[3]晞(xī):晒干。阳之阿(ē):阳谷,乃日出之处。阿,曲隅,指屈曲偏僻之处。

[4]美人:指少司命。

[5]怳(huǎnɡ):心神不定的样子。浩歌:大声歌唱。

【译文】

我多想与您啊在天河中畅游,但暴风来临啊水中掀起巨浪。多想陪您啊在天池中清洗秀发,到那日出的地方啊将它晒干。不停张望啊您始终未回,失意的我伫立风中啊忍不住以歌解忧。

孔盖兮翠旍[1],登九天兮抚彗星[2]。竦长剑兮拥幼艾[3],荪独宜兮为民正[4]。

【注释】

[1]翠旍(jīnɡ):亦作“翠旌”,用翡翠鸟羽毛制成的旌旗。

[2]彗星:绕太阳运行的一种星体,俗称“扫帚星”。

[3]竦(sǒnɡ):执,持。幼艾:泛指少年男女。

[4]荪(sūn)独宜:即“独荪宜”,只有您才适合。荪,对神的敬称。民正:人民的命运主宰。

【译文】

您以孔雀羽为车盖啊以翡翠羽为旌旗,登上高空啊安抚彗星。您手持长剑啊保护幼童,只有您才有资格啊主宰我们命运。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读