ALBERT不走弯路学英语听后感(完整版)
ALBERT 不走弯路学英语听后感
1、突破学习语料关
(1)材料的取舍:
英语水平低级:辅以简单又深邃的材料如圣经,里面的句子、儿歌、短小的故事。
推荐:英语儿歌,小王子,小猪佩奇,狮子王等动画片,可可少儿英语APP
英语水平中级:辅以简单、带场景的短视频、电影片段。(有学习和听力口语使用价值的,合适自己的)
推荐:走遍美国,赖世雄系列,每日拾英语(E³English),英语PK台
英语水平高级:如果喜欢拿新闻、报道作为练习语料,就拿一篇文章,不要太长,控制在1分半钟的时间,重质不重量。先听懂、在复述、再翻译成中文、再将中文译为英文,对照修改、最后再重复听和复述,修正之前总会听错、没有第一时间就听懂的词、句。
注意:影视剧对中低端学者不是一个好的学习语料。
(2)练习方法:
第一,你可以首先选择一个非常喜欢能够循环听下去也不烦的语料,(要遮中文字幕,要听原声),Friends等喜欢的剧也OK。
第二,它要适合你的水平,是好好努力一下就能听懂、复述、可以用在实际日常交流中的。
第三,选取一个片段,发音清楚(台词清晰)、有实用价值,反复练习直到不假思索脱口而出、句子在脑中飞的地步。
第四,再练习下一个片段。
注意:重质不重量。找到一个高质量的语料后(篇幅不能过长),要长期坚持,不能老换,彻底学通学透,能倒背如流后再换。
总之,要是简单有趣、你感兴趣、符合当下时代背景、日常的、值得你学习的语料。
2、让你的表达生动起来
(一)英语在表达上空间感强/方向感强
(1)例词:Up /down (场景:楼上楼下)
You are going to walk all the way up there? 你想要一直走着去楼上吗?
Where’s Julia? She is down in the lobby 她在一楼大堂休息区。
But we really do need to find someone up there. 我们确实需要找一个楼上的人。
总结:让你的语言变得场景化/可视化。
(2)This /that(场景:打电话)
A:Hello, is that john?
B:Yes ,this is john, how are you doing today
A:Hi,john, Thank U ,I am great , this is Albert and I am the translator for this call.
B:Oh ,Are you the same translator Who did our last call?
总结:This /that 是用来强调方位感的。
(3)here/there
A:Hi Albert, where did you learned your English?
B:(I learned my English)Here in shanghai. 此刻我人在上海。
I learned my English in shanghai 此刻我人不在上海。
I learned my English there in shanghai 此句是错的,因为上句的here用来强调我就在这个地方——上海学的。不强调“这里”时,就不用了。
再如:
Shanghai is a very big city that has 24 million people .说明说话人不在上海。
I am sure there’re still somewhere here in the hotel. 说明说话人就在这个酒店里。
There 表示它在不在我们这里的任何一个地方,范围很大,带有不确定性。
I will be there for you。无论你在哪里,我都会在那里等你。
(4)Over/ across
Look over
Your boss looks over your shoulder from time to time.你老板在看你有没有认真工作。
When the customer talking to you,(前半句我自己加的)You’re looking over his shoulder.
你的视线越过他的肩膀,说明你没有好好听客户说话。
You looked over your shoulder for many times 你不时回头往后看。
Over 往下的一条弧线。
Across 一条直线
对比:
Oh my god , Fan bingbing is smiling at you from across the street. 从你站的地方,穿过马路对面,她在朝你笑。
She just jumped over the street. 她直接跳到了街对面。
总结:词对应的感觉和特殊意义必须了解。
短的对话最好有场景,以便体会语句在用词上的意境。
(二)英语时间划分很强。
1、Kids: I am loving it(this game)。我现在很喜欢这个游戏。
Dad: No, you loved it. 才不是,你之前喜欢这款游戏。
2、Mum said to the kids: Dad is cooking.
After the family finished their lunch,Dad said to the kids: Mum is washing the dishes.(现在时)
Some day,爸爸回家看到妈妈已经把饭做好了,他惊喜的说,
You cooked!你已经把饭做好了!
吃完饭,妈妈说,You washed the dishes!(过去式)
ing 对应一种正在持续的感觉。
Ed 一种顿挫感,就是感觉已经完成的动作。
对比1:
I arrived in shanghai last night.
When my car was arriving at the hotel, I saw Jacky chin(切到回忆画面)
对比2:
I will visit Beijing this weekend.将要游览,没有持续、停留的动作
I will be visiting Beijing this weekend.(将要走一走,去好几个地方,停留一段时间)
对比3:
IF anybody needs me, I will be watching TV. 我在看电视,如果有人要找我,来电视这找我。
IF anybody needs me, I will watch TV. 我在看电视,谁找我都不理。
I have taken a lot of kung fu classes (注意正确写法) 他上了很多功夫课。
对比4:
I have been taking a lot of kung fu classes 这些年,一直到他说话的时间,他一直在学功夫课。(强调那些每周六都上功夫课的画面)
You have been flying for nearly forty years. 年轻时候一直到现在他头发花白,都在开飞机。
总结:对词、语法、时间感(空间感)都明确它对应的感觉,能注意到与其他词细微的差别和独特的用法,就离正确的表达不远了。
(三)英语有很多句型表达,从句很常见。
解决说话中不敢用从句的问题
第一步:找出句子主干:A is B .
第二步:把B或A换成短语或大块头名词或短句。
换成短语:
I look forward to your new project.
I look forward to seeing you again.
I look forward to your visiting us again(划线部分是作为名词的). Visiting us=visit
换指代词为短句:
How are you?
I don’t know who I am.
The story he said is what I experienced.
What ,how, when ,where 都可以这样。
换成句子:
What can this camera do?
Let me show you what this camera can do(划线部分是名词) .
what this camera can do is what you will like the most .
这个划线部分可以看作是一个集合名词、集体名词,它作为完整的句子结构(大块头名词)作补充说明或者避免重复,表现形式是一个从句。
英文很喜欢用一个小的句子作为名词使用,有时为了避免重复,有时用来替代。有着这些用法,会很干扰我们中国人对句子的直观把握和理解,但没关系,经常用,经常说,经常模仿,找到感觉就对了。
3、场景很重要
场景能让你知道里面的对话用在哪些场合是合适的、正确的,而且可以让你在碰到类似的日常画面和语言画面时瞬间想起这些对话。
(场景的作用:1、让你知道如何正确的运用,2、在你脑海里有画面感,让你能牢牢的记住)
4、中英差异
英文:(1)很重视形式,注重句子结构的平衡,属于形合。英文句法像是一棵树,它可以在一个句子主干中加无数的从句,从句套从句,句子重点在最前面,从句对前面的前行词(所要修饰的词)进行一层一层的解释和补充说明。
(2)英语很注重避免重复。无论怎样都要避免重复。(用替代词、同义词、反义词加否定前缀、从句、同义短语来避免重复)。
(3)英文,简明务实,喜欢用普通、小词来表达,可以说,以小见大、用比喻等手法来表达。
(4)由于语法中,一句话只能有一个动词,所以,英语中多用弱势动词 (70%都是名词)。
中文:(1)讲究意合,喜欢很多修饰、喜欢很多高大上、抽象、难以理解的、学术性的词语。中文句法变化不多,像是一条河,先是不重要的修饰性的词句在前,重要的句子和内容放在最后。
(2)中文不怕重复,重复多是为了强调和形式上对仗以增加语言的力度。
(3)中文有很多成语。很多修饰,很多四字名词,高级表达,还有古诗词句。(翻译为英文时都抽象出具体的动词和明确的动作来解释)
(4)中文中多用强势动词,很多动词并列的情况。