语文 语花简诗集

当泥泞布满 保尔 让 图莱

2019-05-31  本文已影响4人  多数派诗人亡兴

Tandis qu'à l'argile au flanc vert,

Dessus ton front haussée,

Perlait le pleur d'une eau glacée,

Les dailleurs, à couvert :

-

" Enfant, riait leur voix lointaine,

Voilà temps que tu bois.

Si Monsieur Paul est dans le bois,

Avise à La Fontaine.

-

" Mais avise aussi de briser

Ta cruche en tournant vite.

Ah, que dirait ta mère. Evite

Son bras. Prends le baiser. "

-

... Le temps était couleur de pêche.

Sur le Saleys qui dort .

Un oiseau d'émeraude et d'or

Fila comme une flèche.

-

当泥泞已布满绿地

你紧锁眉头

冷雨正在额顶哀吼

便勾起旧忆

-

“远处有孩子在笑谈

这是偷喝酒的良机

保罗先生在树林里

赶快去通知 拉 封丹

-

“这个建议都没用了

你个笨蛋还挺机灵

哎 妈妈会怎么骂我们啊 爱维特

拉着我们的手说 请接受我一吻  ”

-

在那个时候感觉天空像个蜜桃

安眠的萨莱伊河上

有长着祖母绿和金色羽毛的鸟

正像箭矢一样飞翔

安居之 译

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读