诗经·小雅·正月:正月里遍地哀伤

2020-05-13  本文已影响0人  白云小刚

正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京(jiang)京。哀我小心,癙(shǔ)忧以痒。

父母生我,胡俾我瘉(yù)?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。

忧心惸(qióng)惸,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止,于谁之屋?

瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?

谓山盖卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩!召彼故老,讯之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌雄?

谓天盖高,不敢不局。谓地盖厚,不敢不蹐(jí)。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺(huǐ)蜴。

瞻彼阪田,有菀(yù)其特。天之扤(wù)我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇(qiú)仇,亦不我力。

心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之。赫赫宗周,褒姒灭之。

终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载,将伯助予。

无弃尔辅,员(yún)于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意。

鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之昭。忧心惨惨,念国之为虐。

彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,昏姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。

佌(cǐ)佌彼有屋,蔌(sù)蔌方有谷。民今之无禄,天夭是椓(zhuó)。哿(gě)矣富人,哀此惸(qióng)独!

    正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京(jiang)京。哀我小心,癙(shǔ)忧以痒。

字注:

正月:农历冬月.

讹言:流言.

亦孔之将:将,大也;意指流言传得很厉害.

京京:忧愁,悲痛貌.

癙:忧闷而病.

痒:病.

今译:

公历12月份左右,灾难始作,频有哀祸(繁霜,主肃杀).流言漫天,孤独避世的人,为局势感到忧愁,哀伤.

    父母生我,胡俾我瘉(yù)?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。

字注:

瘉:原指病,引申为痛苦,患难.

不自我先,不自我后:指祸乱不发生在我出生前,也不在我过世后.

莠言:坏话.

愈愈:益甚,更.

今译:

人生不过短短几十年,如此大的灾祸,竟然让我碰上.有人粉饰,有人批评.悲观的诗人,被斥为负能量.

    忧心惸(qióng)惸,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止,于谁之屋?

字注:

惸惸:独忧貌.

无禄:不幸.

并其臣仆:沦为奴仆.

乌:乌鸦,古人视为吉兆.

今译:

自我隔绝着,心里泛起绵绵的忧伤,想我数月之间,断了钱粮.他们是无辜的吗?一个个都像卖身之奴.许多可怜人,和我一样,入不敷出.在这纷乱的世上,谁会是幸运儿?

    瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?

字注:

侯薪侯蒸:侯,语助词;薪,粗柴;蒸,细柴.

殆:危急.

梦梦:昏暗不明.

克:限定,注定.既克有定,言命运已注定.

靡人弗胜:靡...弗,双重否定,类无...不;胜,打败.句式结构类比:靡人弗胜,无坚不摧.

既克有定,靡人弗胜:命运早已注定,没有人不被它打败.

有皇上帝,伊谁云憎:老天啊,我心里的憎恨该向何人发泄?

今译:

林子大了,什么柴禾都有,粗的,细的,好比那世上,君子和小人针锋相抗.人们的处境万分危急,上天老眼昏花,看不到人间的黑暗.命运早已注定,不会放过每一个人.可是上天啊,世人究竟做错了什么,需要受到如此的惩罚.如果他们没有错,那么到底是谁制造的灾祸?

    谓山盖卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩!召彼故老,讯之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌雄?

字注:

卑:低矮.

民之讹言,宁莫之惩:民间流言(不止),为什么不引以为戒?

今译:

低矮的山,叫做小丘陵;好比被称为卑贱者的他们,人微言轻.一条条学者蠢蠢欲动,夸夸其吠,但谁真的懂得,那局势之凶危?

    谓天盖高,不敢不局。谓地盖厚,不敢不蹐(jí)。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺(huǐ)蜴。

字注:

局:局促,引申为弯曲,弯腰.

蹐:后脚紧跟着前脚,用极小的步子走路.

号:呼喊.

有伦有脊:有条有理;伦,次序;脊,条理.

虺蜴:毒蛇与蜥蜴,喻害人者.

今译:

说起来天空何其高远,人却不得不躬身弯腰;说起来大地何其厚重,人却不得不小心挪步.只有少数清醒的人还在呐喊力争,他们不卑不亢,条理分明.理想是美好的,但现实总令人悲愤,悲愤的是那些卑鄙之徒,还在助纣害人.

    瞻彼阪田,有菀(yù)其特。天之扤(wù)我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇(qiú)仇,亦不我力。

字注:

阪田:山坡上的田.

菀:茂盛.

特:特出之苗.

扤:折磨.

如不我克:好像久攻不下一样.

执:对待.

仇仇:傲慢的样子.

不我力:不尽心对我,引申为不重用我.

今译:

看那山坡上的水田,有几棵特出之苗,好比那,木秀于林.命运摧残它,折磨它,一心要将它抹杀.

需要的时候,那嘴脸,装出一副求之不得的样子.一旦得逞,立马翻脸,露出刚愎与傲慢.

    心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之。赫赫宗周,褒姒灭之。

字注:

正:同政.

厉:暴虐.

燎之方扬,宁或灭之:火烧得正旺的时候,谁能够扑灭它呢?

赫赫宗周,褒姒灭之:但显赫一时的西周,却亡于褒姒之手.

今译:

忧心难解是今日之正,如何变得这般暴虐.

火烧得正旺的时候,没有人敢上前扑灭.但正不像火--譬如那--显赫一时的西周,因小小褒姒而覆灭.

    终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载,将伯助予。

    无弃尔辅,员(yún)于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意。

字注:

终其永怀,又窘阴雨:怀着深深的忧愁,又受困于阴雨.

辅:车之挡板.

载输尔载:前一个载,为语助词;输:堕坏,摔落;后一个载,为运载之物品.

将伯助予:请大哥搭把手.

员于尔辐:员,增益,加固;加固车的辐条.

曾是不意:怎能不留意(这些事)呢?

今译:

屋漏又逢连夜雨,灾祸频仍,令人手忙脚乱,顾此失彼.飞驰的马车连连车祸,车上的货物频频坠堕.失去了人心的人,没有人愿意再帮助他.

轮之辐条已经松散,车之挡板已经掉落,未来的命运,注定是车毁人亡,百货跌堕.

    鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之昭。忧心惨惨,念国之为虐。

字注:

国之为虐:暴政.

今译:

鱼不乐沼,民不乐业.灾祸降临,无人可以幸免.心里的忧伤,绵绵不绝,走到这般田地,回头看一看,肇因是那么明确.

    彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,昏姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。

    佌(cǐ)佌彼有屋,蔌(sù)蔌方有谷。民今之无禄,天夭是椓(zhuó)。哿(gě)矣富人,哀此惸(qióng)独!

字注:

云:亲和.

殷殷:哀伤的样子.

佌佌:形容小.蔌蔌:鄙陋的样子.二者皆指卑鄙小人.

天夭:天降灾祸.

椓:毁坏,伤害.

哿:欢乐.

今译:

朱门仍旧酒肉,沆瀣一气,一丘之貉.孤苦无依之人,其哀伤无穷无尽.

猥琐卑鄙小人,蝇营狗苟之徒,生活是那般优渥.平凡的普通人,却深受灾害,衣食无继.那些人的欢乐,永远建立在这些人的困苦之上.人世并没有什么天理,为什么不向世界,痛快发一场脾气?

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读