“国外”是“abroad”还是“aboard”?认错就尴尬了!
英语中有很多单词或词组长得很相似,但意思却是大不相同。但这些词却让众多刚接触英语的小伙伴们,很是头疼。今天我们就一起来学习一组容易混淆的单词“abroad”和“aboard”的不同以及用法。
1、Abroad /əˈbrɔ:d/
adv. 到国外,在海外;广为流传地
释义:
It means that sb. goes to a foreign country, which is separated from the country where he/she lives by an ocean or a sea; or refers to something which is talked about or felt by many people.
它指的是某人去一个与自己居住国隔海相望的其他国家;或是指被很多人谈论或有所感受的事物。
例句:
①They decided to spend their honeymoon abroad.
他们决定去国外度蜜月。
②There was news abroad that a change was coming.
盛传即将有一个变动。
2、Aboard /əˈbɔ:d/
prep. 上车;在(船、飞机、车)上,上(船、飞机、车)
adv. 在船(或飞机、车)上,上船(或飞机、车)
释义:
It means on or onto a ship, plane, bus or train.
它指的是在(船、飞机、公共汽车、火车等)上;或是上了(船、飞机、公共汽车、火车等)。
例句:
①Tom was already aboard the plane.
Tom已经登机了。
②It had taken an hour to load all the people aboard the ship.
花了一个小时才让所有乘客都上了船。
总结一下,这两个词虽然长得很相似,但意思截然不同。“abroad”是副词,主要意思有两个,“到国外,在海外;广为流传地”;而“aboard”则为介词或副词,意思是“在(船、飞机、公共汽车、火车等)上;或是上了(船、飞机、公共汽车、火车等)”
最后:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。