Day592--Who Should Be Saved Firs

2020-04-03  本文已影响0人  Rachel09

Who Should Be Saved First? Experts Offer Ethical Guidance

应该先救谁?专家提供伦理指导


--------From YLYK 每日外刊精读专辑


How do doctors and hospitals decide who gets potentially lifesaving treatment and who doesn’t?

医生和医院如何决定谁可以得到可能挽救生命的治疗,谁得不到?

Facing this dilemma recently, Italian doctors sought ethical counsel and were told to consider an approach that draws on utilitarian principles.

最近,面对这样的两难抉择,意大利医生向专家寻求伦理建议,得知可以考虑采用基于效益主义原则的方法。

In layman’s terms, a utilitarianism approach would maximize overall health by directing care toward those most likely to benefit the most from it. If you had only one ventilator, it would go to someone more likely to survive instead of someone deemed unlikely to do so.

通俗来说,效益主义的方法会把医疗资源分配到那些最有可能从中获取最大收益的人身上,从而使整体健康状况最优化。如果你只有一个呼吸机,它会被分给更有可能存活的人,而不是那些被判断为不太可能活下来的人。

Another principle recommended by medical ethicists is to take tough choices out of the hands of front-line clinicians. Instead, have dedicated triage officers decide. Also, decisions should be free of financial considerations or the social status of patients, something that seems to have been violated in the provision of scarce coronavirus tests to N.B.A. players, for example.

医学伦理学家建议的另一个原则是不要让一线临床医生来做这个艰难的抉择,而应该让专职的分诊负责人来决定。此外,决策不应受经济因素或患者的社会地位影响,而最近为NBA球员提供稀缺的新冠病毒检测的例子,似乎就违反了这一点。

“Key is to be transparent about the principles, save as many lives as possible, and ensure that there are no considerations such as money, race, ethnicity or political pull that go into allocation of lifesaving resources such as ventilators,” said Dr. Tom Frieden, former director of the Centers for Disease Control and Prevention.

疾病控制和预防中心前主任汤姆·弗里登博士说:“关键是要对这些原则保持透明,尽可能多地拯救生命,并确保在分配呼吸机等救命的资源时,不会受到金钱、种族、族裔或政治影响等因素的左右。”


拓展:

推荐阅读迈克尔·桑德尔的两本书:

1. What Money Can't Buy 《金钱不能买什么?》

2. Justice 《公正》

生词好句

ethical UK /ˈeθɪkəl/ US /ˈeθɪkəl/ adj. 伦理的,和伦理相关的;合乎伦理的

ethical practice 合乎伦理的做法

ethical experiment 合乎伦理的实验

ethics n. 伦理学,伦理准则

guidance UK /ˈɡaɪdəns/ US /ˈɡaɪdəns/ n. 指导,指南,建议

potentially UK /pəˈtenʃəli/ US /poʊˈtenʃəli/ adv. 潜在地

potential adj. 潜在的 n. 潜力

dilemma UK /daɪˈlemə, dɪˈlemə/ US /daɪˈlemə, dɪˈlemə/ n. (很难做出选择的)困境,进退两难

counsel UK /ˈkaʊnsəl/ US /ˈkaʊnsəl/ n. 建议 vt. 建议

approach UK /əˈprəʊtʃ/ US /əˈproʊtʃ/ n. 方式,方法 vt. 走近,邻近

draw on 利用,使用

His novels heavily draw on his childhood experiences.

他的小说里面用了很多他的童年经历。

utilitarian UK /ˌjuːtɪlɪˈteəriən/ US /juːˌtɪləˈteriən/ adj. 实用的,功利(主义)的

a utilitarian building 功能性建筑(可能不美观,但很实用)

utilitarianism UK /ˌjuːtɪlɪˈteəriənɪzəm/ US /juːˌtɪləˈteriənɪzəm/ n. 功利主义

功利主义是一种伦理哲学观,强调以结果为判断标准。按照这个哲学观,最符合伦理的选择应该是让最大数目的人获得最大的益处。

layman UK /ˈleɪmən/ US /ˈleɪmən/ n. 外行,非专业人士

ventilator UK /ˈventɪleɪtə/ US /ˈventəleɪtər/ n. 呼吸机

deem UK /diːm/ US /diːm/ vt. 认为

It is deemed necessary/advisable to do so.

人们认为这样做是必要的/应该的。

ethicist UK /'eθɪsɪst/ US /'ɛθɪsɪst/ n. 伦理学家

take tough choices out of the hands of sb. 不要让某人做艰难的选择

front-line UK /ˌfrʌntˈlaɪn/ US /ˌfrʌntˈlaɪn/ adj. 前线的,一线的

front line 前线,一线

on the front line 处于前线

clinician UK /klɪˈnɪʃən/ US /klɪˈnɪʃən/ n. 临床医生

triage UK /ˈtriːɑːʒ/ US /ˈtriːɑːʒ/ n. 分诊

triage nurse 分诊护士

dedicated UK /ˈdedɪkeɪtɪd/ US /ˈdedəkeɪtɪd/ adj. 专门的

be free of sth. 不和某事挂钩/产生关系

pull UK /pʊl/ US /pʊl/ n. 影响,影响力 vt. 拉

political pull 政治影响

to use one’s pull 发挥某人的影响力

race UK /reɪs/ US /reɪs/ n. (从生物角度界定的)种族

ethnicity UK /eθˈnɪsəti/ US /eθˈnɪsəti/ n. (从文化、语言等角度界定的)族裔

思考题

你更认同怎样的救治原则?

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读