“射”不矮,“矮”不射
汉字历史如此悠久,数千年的统一、演化,尤其是简化使得现在看到的很多汉字已经很难看出原本的样子,而今年来发展蓬蓬勃勃的成功学相当地喜欢用拆解汉字来说明或者印证一些他们的“道理”,有些成功学神棍更是见字就拆,牵强附会,胡说八道。
不过,今天不是想批驳他们,而是识解一下多年来误导无数人的一桩所谓公案,就是“射”和“矮”两个字在汉字传承过程中出了差错,两个字反了。理由就是用了“拆字诀”,说“射”为身寸,就是个子很矮只有夸张的寸高;“矮”是委矢,委的意思发送,矢当然是箭,所以应该是“射”。看起来好像挺有道理的哈,然而,这其实就是一种想当然的“拆字病”。
先说“射”,它的字源演变是这样的:
《说文解字》的解释为“弓弩發於身而中於遠也。从矢从身。射,篆文䠶从寸。寸,法度也。亦手也。食夜切”,也就是实际上这里的“身”是从张弓搭箭的象形演变而来,“寸”是象形手而来,可见并没有出现字义与字形的大变化,问题主要处在书写字体到楷书时有字形的标准化讹传了,那么以讹拆讹的“拆字法”闹笑话就是一点儿不出奇了。
再来看“矮”,它的字源演变如下:
看来在甲骨、金文中不是用这个字来表达身高不足,至少我看到的资料就是《说文解字》这样的写法,而且解释为:‘短人也。从矢委聲。烏蟹切文一 新附“,可见人家原本左半边并不是“矢”,右半边也不是发送的字形,而是一个人(个人认为是女性"人"的表达方式)上端歪在一边的一横猜测意思就是表示不与左侧等高,也就是“矮”。这部分当然有我个人的瞎猜成分,严谨的该上网搜搜有些专家论证的文章。
这一比较,显而易见,这两个字并没有搞混,而是楷书的标准化过程中的归并偏旁部首导致了这样的讹传,换个角度讲,也挺有意思的,是吧?!这不就是汉字的魅力吗?!
然而,玩儿拆字游戏,并且以讹传讹,更有甚者胡乱附会各种意义上去,那就是害人了。