李白的诗《静夜思》英汉对照
2019-03-04 本文已影响34人
周柯楠
静夜思
李白【唐】
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
【韵译】
地上洒满明月光,恰似皎洁一片霜。
仰望中天月一轮,低首教人倍思乡。
【注释】
1.静夜思:寂静的夜里产生的思绪 。
2.床:“床”通“窗”,一说床是井栏,古代的水井四周有木围栏,叫“银床”。诗人如果在室内,抬头是看不到月亮的,所以这个床应该不是指床铺。古代的床铺叫“卧榻”。
【英译】
There was a flood of moonlight outside the window.
Could it be hoarfrost on the ground?
I looked up at the bright moon,and then I bowed my head,thinking of my hometown.
【words】
flood [flʌd] 大量
hoarfrost ['hɔːfrɒst] 白霜
bow [baʊ] 低(头),鞠躬