首页投稿(暂停使用,暂停投稿)

男人,正室,小三的故事

2017-06-25  本文已影响0人  Jack的英语世界

每天一小步,看得见的进步。

欢迎来到我的《酷炫漫画英语口语》。

工作不努力,很快徒伤悲。老板肯定会不留情地给你一个靴子,You willget the bootfrom your boss。Get the boot表示的是“被炒鱿鱼了。”

其实在英文里还有一个有意思的表达:pink slip,粉红色纸条。一百多年前,美国不知道从哪位老板开始用粉红纸写解雇通知夾在雇员的工资袋里,告诉他们不用再去上班了。这个说法从1910年就有了,一直沿用至今。为什么用粉红色?一个解释是解雇员工的通知书通常是一式三份,给员工的刚好是粉红色的。无论上哪一种,如果有人给你pink slip可不是好事情。

例句:

亲爱的,我带来了坏消息。今天我的工资袋里加了一张解雇通知书。

Honey, I have bad news. I got a pink slip in my pay envelop today.

现在不妨来看看这次的漫画:

漫画素材:

When I told you to give your mistress a pink slip or else, this WASN’T what I meant.

我之前告诉你,你必须给你的情人pink slip时,这根本不是按我的意思办呢。

Mistress 表示“情人”,中国人经常说的小三,二奶之类,通常可用kept woman,而养小三可说成keep a woman之类。

要准确明白漫画的意思,重点在pink slip上。如前面所讲的到pink slip可指“通雇通知书”,但如果按字面意思理解, slip除了表示“纸条”之意,slip明显还可表示其他含 义,slip is a thin piece of clothing that a woman wears under her dress or skirt.  原来slip还指女人穿在连衣裙或短裙下的薄裙或衬裙。

因此,正室妻子的意思是:Give your mistress a pink slip. 把你的情人给解雇了。男人的解读则成了:给你的情人一件粉色的衬裙。

这次的内容就是这样。

Gutta cavat lapidem.  水滴石穿 !

每天一小步,看得见的进步!

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读