【好文上热门】写给灵康的信
收拾衣柜,一个牛仔布包勾起了对灵康的想念,这是我2016年去美国看女儿时在柯克斯维尔的遇见的一位长辈。短暂的相处,让我们彼此喜欢,当初约定以书信的形式保持联系。回国后最初还能收到回复,后来的几封信如石沉大海,音信全无,从此便断了联系。
时常会想起,经常会惦记。
写给灵康的第一封信……
亲爱的灵康:
原谅如此冒昧的直呼名字,按理说,我应该称84岁的您为长辈,不是不尊重,只是觉得这样叫感觉亲切,希望理解!
昨日的萍水相逢,一见如故的交心,相见恨晚的遗憾,还有分别时的恋恋不舍,都源于你我不浅的缘分。在异国他乡,您紧紧握住我手的那一刻,我就知道,我们的情份绝对不会止于这短短的一个上午。
原本昨天晚上就应该写信给你,我知道,当承诺把合影发给您的时候,您就开始有了一份期盼。我不能爽约,更不忍让您失望,于是,今晚静下心来写这封信。
您说,离开故土才九岁,那时候北京还叫做北平,您随父母移民至菲律宾,后来辗转来到美国,毕业于杜鲁门大学,说起来女儿跟您也算是校友。
您还说,你有一双儿女,儿子定居瑞士,女儿在菲律宾,先生去世以后,您就跟大学同学在柯克斯维尔边上的一个农场生活,一起居住的还有同学的妹妹,两个终身未嫁的老姑娘。这对姐妹侍弄农场,您闲暇时间做一些手工,用旧的衣物缝制小包包,每个周六的上午,开车半小时到downtown卖蔬菜和您的作品。
您送的牛仔布包,我如获至宝,爱不释手,这份厚重的心意让我倍加珍惜,我会小心珍藏。
您又说,在downtown看见亚洲面孔,就上前跟人家讲中文,很多次被误解,甚至有一回,被几个越南的年轻人不屑一顾的嘲笑。我能深刻感受到,当对方说不是中国人时您的失落和伤感;我也能深深理解,您对故土的思念和牵挂……
我庆幸自己主动跟您讲了中文!
您给了我一张名片,上面印有您居住的农场地址、电话和朋友的名字。似乎生怕漏掉一个信息,您又在名片后面写上您的邮箱lingo31@icloud.com,ling是您的名,go菲律宾语读吴,这是您先生的姓,31代表您的出生年份,您叫吴叶灵康(您姓叶,名灵康)。
当我留下自己的姓名和联系方式时,您居然对我的名字赞不绝口。之前一直都纠结那个后加进去的透着俗气的字,这么多年来,第一次为这个名字自豪。
您邀请我去农场,可惜在美国逗留的时间只剩下三天,不然还真的想去看看。
您说堂姐妹在北京,两年前回去过,内蒙古和长春也有亲戚,分别时嘱咐您下次回国一定要联系我,这是真心邀约!
您说只会写繁体字,好多简体字都不认识,我下载了Google,把这些汉字翻译成英文,以便您阅读。
8号就要启程了,祝您在未来的日子里,每天都在幸福中醒来,在甜蜜中安睡,在开心中度过每一天。
安好!
小敏
2016年6月5日晚于Kirksville
【北京公会爱心助力在行动】
活动传送门