诗词歌赋赏析语言·翻译

旧体词《水调歌头.重阳》英汉对照

2019-03-20  本文已影响48人  周柯楠

水调歌头.重阳   

The Double Ninth Festival

张清明

By Zhang Qingming

明日何其快,

Time flying,

今朝又重阳。

The Double Ninth Festival has arrived.

记否当年求学,

Still I remember going to school

华年尚悠长。

As a youth with a long way to go.

啸咏金风送爽,

The  nice and cool golden wind was blowing,

雁阵横天高掠,

Swan geese were flying high in lines in the sky,

诗颂黄花香。

I wrote odes to the fragrance of yellow blossoms.

汩水新弯月,

Over the Miluo River a new moon was shining

照我回故乡。

On my way back home.

登山路,

Climbing up the mountains,

翻沟嶂,

And jumping over gullies and gorges,

少年狂。

I was really a crazy youth.

不识愁味,

Not knowing the taste of sorrow,

改革开放慨而慷。

I was generous in the reform and opening-up movement.

天有风云难防,

Something bad might happen unexpectedly,

人有奸凶忠良,

And there existed treacherous and loyal people,

虚度几荒唐。

I regret many years were wasted.

此夜谁知我,

Who can understand me tonight,

梦醉旧山岗!

And I am drunk on the old hillock.

(2017年重阳夜)

The night of the Double Ninth    Festival,2017.

(汉译英:周柯楠)

旧体词《水调歌头.重阳》英汉对照 旧体词《水调歌头.重阳》英汉对照
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读