旧体词《水调歌头.重阳》英汉对照
水调歌头.重阳
The Double Ninth Festival
张清明
By Zhang Qingming
明日何其快,
Time flying,
今朝又重阳。
The Double Ninth Festival has arrived.
记否当年求学,
Still I remember going to school
华年尚悠长。
As a youth with a long way to go.
啸咏金风送爽,
The nice and cool golden wind was blowing,
雁阵横天高掠,
Swan geese were flying high in lines in the sky,
诗颂黄花香。
I wrote odes to the fragrance of yellow blossoms.
汩水新弯月,
Over the Miluo River a new moon was shining
照我回故乡。
On my way back home.
登山路,
Climbing up the mountains,
翻沟嶂,
And jumping over gullies and gorges,
少年狂。
I was really a crazy youth.
不识愁味,
Not knowing the taste of sorrow,
改革开放慨而慷。
I was generous in the reform and opening-up movement.
天有风云难防,
Something bad might happen unexpectedly,
人有奸凶忠良,
And there existed treacherous and loyal people,
虚度几荒唐。
I regret many years were wasted.
此夜谁知我,
Who can understand me tonight,
梦醉旧山岗!
And I am drunk on the old hillock.
(2017年重阳夜)
The night of the Double Ninth Festival,2017.
(汉译英:周柯楠)
旧体词《水调歌头.重阳》英汉对照 旧体词《水调歌头.重阳》英汉对照