402、英语小故事(中英对照)“艾米莉亚·埃尔哈特”
Amelia Earhart
艾米莉亚·埃尔哈特
A great woman once said, "Women must try to do things as men have tried. When they fail, their failure must be a challenge to others."
一位伟大的女性曾经说过:“女人必须像男人一样努力做事。当她们失败时,她们的失败对他人来说一定也会是挑战。”
These are the words of US pilot Amelia Earhart, a pioneer(先锋) in aviation(航空), who was the first woman to fly across the Atlantic Ocean.
这是美国飞行员艾米莉亚·埃尔哈特说的话,她是航空业的先驱,也是第一位飞越大西洋的女性。
Her story ended in mystery when she disappeared without a trace during a flight over the Pacific Ocean. Theories about what happened to Earhart were proposed, but nothing was ever confirmed — until now.
当她在飞越太平洋的飞行中消失得无影无踪时,她的故事以神秘告终。关于埃尔哈特发生了什么,人们提出了各种各样的理论,但至今没有任何一个得到证实。
A study published in March conducted by Richard Jantz from the University of Tennessee, US, determined that bones found in 1940 on a remote Pacific island belonged to Earhart.
美国田纳西大学理查德·扬茨今年三月发表的一项研究表明,1940年在一个偏远的太平洋岛屿上发现的骨头属于埃尔哈特。
Following the discovery, the world's memories of the legendary female pilot were brought back to life.
这一发现重新唤起了全世界对这位传奇女飞行员的记忆。
Earhart was born in 1897. When she was young, she was very interested in stories about women who were successful in male-dominated professions, such as engineering and law.
埃尔哈特生于1897年。在她年轻时,她就对在男性主导的行业中(如工程和法律)取得成功的女性故事非常感兴趣。
But in 1920, Earhart's life changed after her first experience of being a plane passenger.
但在1920年,经历了第一次坐飞机后,埃尔哈特的生活发生了变化。
As soon as the plane left the ground, Earhart knew that she loved flying, so she found herself a teacher and started to learn how to fly for herself.
飞机一离开地面,埃尔哈特就知道她爱上了飞行,于是她给自己找了一个老师,开始学习如何自己飞行。
To pay for the lessons and buy a plane of her own, she took all sorts of jobs.
为了付学费和买一架自己的飞机,她做了各种各样的工作。
In 1932, Earhart flew solo across the Atlantic, becoming the first woman ever to do so.
1932年,埃尔哈特独自飞越大西洋,成为有史以来第一位飞越大西洋的女性。
She also designed a flying suit for women and went on to design other clothes for women who led active lives.
她还为女性设计了一套飞行服,并继续为过着积极生活的女性设计其他服装。
When she was nearly 40, Earhart was ready for a final challenge — to be the first woman to fly around the world.
当她将近40岁时,埃尔哈特已经准备好迎接最后的挑战——成为第一位环球飞行的女性。
Her first attempt was unsuccessful but she tried again in 1937 with her navigator(领航员) Fred Noonan. But one month later, they disappeared in bad weather in mid-flight.
她的第一次尝试没有成功,但在1937年她与她的领航员弗瑞德·诺南再次尝试。但一个月后,他们在飞行途中因恶劣天气失踪。
Even though it's still not clear how she ended up on the island, we're one step closer to finding the answer.
尽管现在还不清楚最终她是怎么来到这个岛上的,但我们离找到答案又近了一步。
And no matter what, Earhart will be forever remembered as a brave pioneer, both as a pilot and as a woman.
不管怎样,埃尔哈特作为一个勇敢的开拓者、一名飞行员、一位女性,将被永远铭记。