Uband外刊精读-笃学奖投稿

T7 Pilgrims through this barren

2017-05-03  本文已影响20人  千鸟幽姬

Day22:

单词作业

1 resurgence 复活,复苏,再次出现

英英释义Coming back,bring again into activity and prominence

近义词= revival, revitalization,revivification

Eg: The company is enjoying a resurgence thanks to the demand for efficient,low-power processor designs.

2 impediment 绊脚石,阻碍,障碍

近义词=obstruction,deterrent,hindrance,prevention,intervention,

Eg: Expectation is the greatest impediment to living.In anticipation for tomorrow,it loses today.

3 entwine 缠绕,盘绕

To twist and tangle or weave together

= enlace, interlace, interwine, knit

Eg: We were a lucky couple:best friends, soul mates with entwined interest.

4 ebb 退潮,落潮,处于低潮,处于衰退状态

= wane,recession,decline

   Ebb and flow 涨落,起伏

   At a low ebb 处于衰退状态,衰微,不振

Eg: The cycle of business starting and business ending is a natural ebb and flow.

5 compassionate 富有同情心的

= sympathize with,feel for, condole with, merciful,have pity on

Eg: It is found in the compassionate hearts and the enterprising spirit of our citizens.

6 shorn(shear 的过去分词)被剥夺某物的,剪羊毛,剪头发,

Shear shore/sheared shorn

=clip,trim off,to prune,clipper

Eg:Shorn of the usual typographic tools, e-books on these devices have turned into monotonous blocks of characters.

7 rattle

Move or cause to move back and forth

Eg:Expert a hint of the darkness that has rattled Paris.

8 derided as 被嘲笑为

Deride 嘲笑,嘲弄,讥讽

Treat or speak of with contempt,show a low opinion of

Eg: Many American commentators say outsiders unfairly deride African standards of organization in football.

9 abhor 憎恨,厌恶

= loathe,abominable

Eg: They abhor all forms of racial discrimination.

10 instil 逐渐灌输,培养

Eg: It will instil in consumers a sense of responsibility about the environmental cost of their consumption.

11 empowerment 许可,使能够,授权 委托

=Authorization, empower,permission,

Eg:Promoting literacy for all as a tool for personal empowerment and social and human development.

12 co-opt 指派,由现会员选举,团结

Eg:The empires learned to co-opt the new media.

13 activism 行动主义,激进主义

= radicalism

Eg:In Europe,anti-car activism is quite advanced, and many inner cities ban internal-combustion auto traffic entirely.

14 epitomise(=epitomize) 象征,体现,代表,摘要,成为。。。缩影

=indicate,embody

Eg: Tax havens epitomize unfairness,cheating,and injustice.

15 fatalism 宿命论

= necessitarianism,predestinarianism

Eg:The best thing to combat fear, despair and fatalism is knowledge.

Lot 命运,处境

A reversion to the past

Adapting the rhythms of the past to a more modern beat


Day23:

逻辑导图+神祠神剧翻译

1.In a society without universal rules, many yearn for a new, or reconstituted moral order.

置身于一个道德规范缺失的社会,很多人呼吁要么重新建构,要么恢复以往的道德秩序。 

 笃师译:在缺乏普遍规章的社会,许多人渴望道德秩序焕然一新或得以重建。

Headsup:中文翻译受英文原文束缚比较严重哈,怎么忘了转换词性,形容词变动词~

2.A state without virtue can not flourish; a person without virtue can not succeed.

国无德不兴,人无德不立。

3.Aware of the political implications of a society lacking virtue, Mr. Xi has launched a campaign of national renewal based on revitalizing China’s traditional values and melding them to the Communist Party.

意识到政治色彩在道德感缺乏的社会的影响力,习倡导加强公民道德建设,振兴中华传统道德价值观,并且将传统美德与共产主义结合起来。

笃师译:习主席深知社会道德缺失所带来的政治影响,于是发起了一场弘扬中国传统价值观的全    国复兴运动,并将此精神融入中国共产党内。

headsup:“的”字太多,政治影响力这个中心词汇不能被修饰词隔得太远哈。

Launch a campaign 发起...运动

Implication: a possible effect or result of an action or a decision,可能的影响,作用,结果。

可替换influence。区别在于implication更多用于描述某事件或决策带来的后续影响。

Eg:The development of the site will have implications for the surrounding countryside.

        They fail to consider the wider implications of their actions.

4.The party wants believers’ morality without their activism, but is finding that the two are inseparable, especially for Christians.

官方的想法是在不激起行动主义的前提下,提升信徒的道德水准,但是发现二者是密不可分的,特别是基督徒。

笃师译:  执政党希望信徒遵守道德的同时,不希望他们表现出激进的一面。然而现在发现二者难以割离,基督教徒尤为如此。

tips:重点的信息排在前面,再去补充前提条件,再接exp内容。句子太长可以断句切分,不需要非得塞到一个句子里。

5.The sermons of Wang yi, a house church pastor in the city of Chengdu, epitomize the changes taking place across the country, perhaps because he presents a clear vision of the future that is neither the party narrative nor just a reversion to the past.

王义在成都自己家里布道的场景,是国内正在发生的变化的一个缩影,或许因为它代表的才是一个清晰的未来,既非官方叙述,也不是简单的回到过去。

笃师译:Wang yi成都的一位家庭教会牧师,也许因为他清晰的描绘了中国宗教未来的景象,他的布道可以说是集中体现了中国在这一方面正在经历的变化:未来的宗教格局既不会遵照党的舆论发展,也不会纯粹恢复过去的模式。

神词组:

1.Moral decay: 道德败坏;道德沦丧(固定搭配,建议内化)

2.A resurgence of religious faith: 宗教信仰复苏;宗教信仰的复兴

3.See...as an impediment to progress: 认为...是进步的绊脚石;认为...是阻碍;

   视作进步的绊脚石

4.Set about doing sth: 着手做;着手/开始做….事情=to start doing sth

   Eg. We need to set about finding a solution.得着手寻找一个解决方法。

5.Four decades on:四十年后(丰富用词,内化后可以替代After four decades这种常规用法)

6.Work out: 思考,思索,想明白

7.Delve into: 挖掘,深究;

8.Fascinating panorama: 有意思的全景图;精彩的全景,衍伸为(某专题或事件的)全面叙述,综合研究;全景画卷

9.Top-down morality campaign: 自上而下的道德运动;自上而下的道德宣传活动

10.Adapt the rhythms of the past to a more modern beat: 适应新时代的节奏;使传统适应现代的节拍

11.A city upon a hill": 源自圣经马太福音五章十四节,耶稣说:“你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。”

“A city upon a hill", 山巅之城:举世瞩目之下,言为人师,行为世范。这是美国政治家心中的美国。

1630年,英国律师,清教徒 John Winthrop,率领1000多在英国受迫害的清教徒乘船前往新大陆,期望并坚信在大西洋的另一边找到自己的“应许之地”。他们到达波士顿,还没下船,他就告诫大家:“We must always consider that we shall be as a city upon a hill—the eyes of all people are upon us.”。早期移民美国的清教徒整体受教育程度很高,不少牛津,剑桥(大多数)毕业的。六年后,1636年就创立了哈佛大学。美国精神跟清教徒精神一脉相承,包括开拓,进取,创新,勤奋,节俭,诚实守信,回馈社会的意识,和维护正义的勇气等等。

此后的美国政治家经常援引John Winthrop上面那句话,愿意相信美国是 God's country, "a city upon a hill"。 比如肯尼迪总统1961年说:“Today the eyes of all people are truly upon us—and our governments, in every branch, at every level, national, state and local, must be as a city upon a hill — constructed and inhabited by men aware of their great trust and their great responsibilities.”

逻辑导图:


Day 24:

总结反思

1/ 文章脉络梳理:首先文章回顾过去,中国原本也是皇权与教权相结合的统治模式,Party掌握政权后,将宗教视为阻碍进步的障碍,遂用马列毛替代;毛溘然长逝,共产主义思潮渐弱,道德沦丧缺乏信仰演变成一个社会问题。面对这一身份认同危机,领导人说“国无德不兴,人无德不立”,并且提出传统美德与共产主义相结合的解决方案。文章继而分析了国内现代宗教状况,国内各宗教都处在变化之中,儒道佛以及西方宗教都有信徒。文末提到Johnson 写了一本书,为一直重视中国政经发展忽视文化宗教变革的人们提供了一幅全景画卷。简而言之,作者认为各宗教信仰将共存。最后文章以一个成都布道者在家中布道的场景结束,描绘了未来的景象:传统宗教进化调整后适应现代社会的需求,各得其所。

2/ 难点攻克

第一,题目有深意 Pilgrims on the barren land,17世纪约翰班扬写过一本《天路历程》Pilgrim's Progress,the barren land 意指之我国宗教信仰现状第二个就是群里讨论激烈的“the Middle Kindom has lost its middle”中原之国核心/灵魂缺失。我比较粗心,对这句overlook了。第三个点“a city upon a hill”山巅之城,这个点也是看了笃师的解析才注意到的。要提升文化敏感度了,看起来好像每个词都认识,但是不能望文生义。

3/关于宗教话题

宗教话题没有接触太多,文章初读好多地方一知半解。对于中国宗教状况的零星了解也是通过TE,还记得上次看到的是关于海南岛建南海观音像以及佛教商业化的报道。正是因为这样不识庐山真面目,所以要通过TE 增加对自己身处国度的了解。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读