【原创翻译】巴巴.塔希尔三首短诗
2020-10-25 本文已影响0人
Rose_清扬婉兮Roshan

【波译汉】巴巴.塔希尔三首短诗
(短诗一)
春天到了沙漠、山口、平原,
曾经的青年人也在春天里;
青年们踩踏坟头的郁金香,
希望鲜花遍地再去逛花园。
(短诗二)
我不安因你的爱情带来的悲伤,
我害怕与你分离像无翅膀鸟儿;
你说:要耐心 、忍耐……
忍耐到土地上长出新鲜的洋蓟。
(短诗三)
生命中有三种不期而遇的悲痛,
乡愁、囚禁和爱人悲伤;
乡愁和囚禁会随时间救治,
爱人悲伤,爱人悲伤,爱人悲伤。
巴巴.塔希尔是中世纪神秘主义波斯诗人,家乡在哈马丹 。